1 Samuel 5:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En voyant ce qui leur arrivait, les gens d’Ashdod déclarèrent : Le coffre du Dieu d’Israël ne restera pas plus longtemps chez nous, car il nous frappe très sévèrement, nous et Dagôn notre dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand ils virent ce qui leur arrivait, ils déclarèrent: «Nous ne voulons pas que le coffre sacré du Dieu d'Israël reste chez nous; ce Dieu nous a trop fait sentir sa puissance, à nous et à notre dieu Dagon.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voyant ce qui arrivait, les Azotiens dirent: «Que l’arche du Dieu d’Israël ne reste pas chez nous, car il appesantit sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les hommes d'Asdod, voyant qu'il en était ainsi, dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne restera pas avec nous; car sa main pèse durement sur nous et sur Dagon, notre dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Quand ils virent ce qui leur arrivait, ils déclarèrent: « Nous ne voulons pas que le coffre sacré du Dieu d'Israël reste chez nous; ce Dieu nous a trop fait sentir sa puissance, à nous et à notre dieu Dagon. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voyant qu'il en était ainsi, les gens d'Asdod dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne restera pas chez nous, car il appesantit sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voyant qu'il en était ainsi, les gens d'Ashdod dirent: Le coffre du Dieu d'Israël ne restera pas chez nous, car il nous traite durement, nous et Dagôn, notre dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les gens d'Asdod, voyant qu'il en était ainsi, dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne restera point chez nous, car sa main s'est appesantie sur nous et sur Dagon notre dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Quand les gens d'Ashdod virent ce qui arrivait, ils dirent: "Que l'arche du Dieu d'Israël ne reste pas chez nous, car sa main s'est raidie contre nous et contre notre dieu Dagôn." |
| French Machaira 2012 | Ceux d’Asdod, voyant qu’il en était ainsi, dirent: L’arche du Dieu d’Israël ne demeurera point chez nous; car sa main s’est appesantie sur nous et sur Dagon, notre dieu. |
| French Martin 1744 | Ceux donc d'Asdod voyant qu'il en allait ainsi, dirent: L'Arche du Dieu d'Israël ne demeurera point avec nous; car sa main est appesantie sur nous, et sur Dagon notre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voyant qu'il en était ainsi, les gens d'Asdod dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne restera pas chez nous, car il appesantit sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand ils virent ce qui leur arrivait, ils déclarèrent: « Nous ne voulons pas que le coffre du Dieu d'Israël reste chez nous; ce Dieu nous a trop fait sentir sa puissance, à nous et à notre dieu Dagon. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voyant qu'il en était ainsi, les gens d'Asdod dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne restera pas chez nous, car sa main est inflexible contre nous et contre Dagôn, notre dieu. |
| French OST (Ostervald) | Ceux d'Asdod, voyant qu'il en était ainsi, dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne demeurera point chez nous; car sa main s'est appesantie sur nous et sur Dagon, notre dieu. |
| French OST - Osterwald | Ceux d'Asdod, voyant qu'il en était ainsi, dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne demeurera point chez nous; car sa main s'est appesantie sur nous et sur Dagon, notre dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les habitants d’Asdod voient ce qui arrive, ils disent: « Le coffre du Dieu d’Israël ne doit pas rester chez nous. Le Dieu d’Israël fait peser trop durement sa puissance sur nous et sur Dagon, notre dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les gens d'Asdod voyant qu'il en était ainsi, dirent: il ne faut pas que l'Arche du Dieu d'Israël reste chez nous, car Sa main a été rigoureuse pour nous et pour Dagon, notre Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand ils virent cela, les habitants d'Asdod dirent: «L'arche du Dieu d'Israël ne restera pas chez nous, car il fait peser lourdement sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les habitants d'Azot, voyant une telle plaie, s'entredirent : Que l'arche du Seigneur d'Israël ne demeure point parmi nous, parce que sa main pèse sur nous et sur Dagon notre dieu. |