1 Samuel 5:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors ils expédièrent le coffre de Dieu à Eqrôn. Mais lorsqu’il arriva là-bas, les Eqroniens protestèrent en criant : Ils ont transporté le coffre du Dieu d’Israël chez nous pour nous faire mourir, nous et tout notre peuple ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aussitôt, ils firent porter le coffre à Écron; mais dès qu'il y arriva, les gens d'Écron poussèrent de grands cris et dirent: «On a transporté le coffre du Dieu d'Israël chez nous pour nous faire tous mourir!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors ils envoyèrent l’arche de Dieu à Accaron. Lorsque l’arche de Dieu entra dans Accaron, les Accaronites poussèrent des cris, en disant: «On a transporté chez nous l’arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils envoyèrent l'arche de Dieu à Ékron. Et il arriva, comme l'arche de Dieu entrait à Ékron, que les Ékroniens poussèrent des cris, disant: Ils ont dirigé vers nous l'arche du dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Aussitôt, ils firent porter le coffre à Écron; mais dès qu'il y arriva, les gens d'Écron poussèrent de grands cris et dirent: « On a transporté le coffre du Dieu d'Israël chez nous pour nous faire tous mourir! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors ils envoyèrent l'arche de Dieu à Ekron. Lorsque l'arche de Dieu entra dans Ekron, les Ekroniens poussèrent des cris, en disant: On a transporté chez nous l'arche du Dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors ils envoyèrent le coffre de Dieu à Eqrôn. Lorsque le coffre de Dieu entra dans Eqrôn, les Eqronites s'écrièrent: On a transféré chez nous le coffre du Dieu d'Israël pour nous faire mourir, nous et notre peuple! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils envoyèrent l'arche de Dieu à Ekron. Et comme l'arche de Dieu entrait à Ekron, ceux d'Ekron s'écrièrent, disant: Ils ont transporté l'arche du Dieu d'Israël vers nous pour nous faire mourir, nous et notre peuple. |
| French Jerusalem 1998 | Ils envoyèrent alors l'arche de Dieu à Eqrôn, mais lorsque l'arche de Dieu arriva à Eqrôn, les Eqrônites s'écrièrent: "Ils m'ont amené l'arche du Dieu d'Israël pour me faire périr moi et mon peuple!" |
| French Machaira 2012 | Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à Ékron. Or, comme l’arche de Dieu entrait à Ékron, les Ékroniens s’écrièrent, et dirent: Ils ont transporté chez nous l’arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple! |
| French Martin 1744 | Ils envoyèrent donc l'Arche de Dieu à Hékron. Or comme l'Arche de Dieu entrait à Hékron, ceux de Hékron s'écrièrent, en disant: Ils ont fait détourner vers nous l'Arche du Dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors ils envoyèrent l'arche de Dieu à Ekron. Lorsque l'arche de Dieu entra dans Ekron, les Ekroniens poussèrent des cris, en disant: On a transporté chez nous l'arche du Dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussitôt, ils firent porter le coffre de Dieu à Écron; mais dès qu'il y arriva, les gens d'Écron poussèrent de grands cris et dirent: « On a transporté le coffre du Dieu d'Israël chez nous pour nous faire tous mourir! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors ils envoyèrent l'arche de Dieu à Ékron. Lorsque l'arche de Dieu entra dans Ékron, les Ékroniens poussèrent des cris, en disant: On a transféré chez nous l'arche du Dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple! |
| French OST (Ostervald) | Ils envoyèrent donc l'arche de Dieu à Ékron. Or, comme l'arche de Dieu entrait à Ékron, les Ékroniens s'écrièrent, et dirent: Ils ont transporté chez nous l'arche du Dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple! |
| French OST - Osterwald | Ils envoyèrent donc l'arche de Dieu à Ékron. Or, comme l'arche de Dieu entrait à Ékron, les Ékroniens s'écrièrent, et dirent: Ils ont transporté chez nous l'arche du Dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors ils font porter le coffre sacré dans la ville d’Écron. Mais quand le coffre arrive à Écron, les habitants crient: « Ils ont apporté chez nous le coffre du Dieu d’Israël! Ils veulent nous faire tous mourir, nous et nos familles! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors ils dirigèrent l'Arche de Dieu vers Ekron. Et lorsque l'Arche de Dieu entra dans Ekron, les Ekronites se récrièrent et dirent: Ils transfèrent chez nous l'Arche du Dieu d'Israël pour nous tuer, nous et notre peuple! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors ils envoyèrent l'arche de Dieu à Ekron. Lorsque l'arche de Dieu entra dans Ekron, les Ekroniens poussèrent des cris en disant: «On a transporté l'arche du Dieu d'Israël chez nous pour nous faire mourir, nous et notre peuple!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils envoyèrent ensuite l'arche de Dieu à Accaron. Et lorsque l'arche de Dieu fut venue à Accaron, les habitants de la ville se mirent à crier et à dire : Ils nous ont amené l'arche du Dieu d'Israël, pour qu'elle nous tue, nous et notre peuple. |