1 Samuel 4:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle s’écria encore : Oui, la gloire a quitté Israël, car le coffre de Dieu a été pris. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle affirma ainsi que la gloire avait quitté Israël parce que le coffre du Seigneur avait été emporté par les ennemis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle dit: «La gloire est emportée d’Israël, car l’arche de Dieu est prise!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle dit: La gloire s'en est allée d'Israël, car l'arche de Dieu est prise. |
| French (La Bible expliquée) | Elle affirma ainsi que la gloire avait quitté Israël parce que le coffre du Seigneur avait été emporté par les ennemis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle dit: La gloire est exilée d'Israël, car le coffre de Dieu a été pris! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle dit: La gloire est emportée d'Israël, car l'arche de Dieu est prise ! |
| French Jerusalem 1998 | Elle dit: "La gloire a été bannie d'Israël, parce que l'arche de Dieu a été prise." |
| French Machaira 2012 | Elle dit donc: La gloire est ôtée d’Israël; car l’arche de Dieu est prise. |
| French Martin 1744 | Elle dit donc: La gloire est transportée d'Israël; car l'Arche de Dieu est prise. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle affirma ainsi que la gloire avait quitté Israël, parce que le coffre de Dieu avait été emporté par les ennemis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise! |
| French OST (Ostervald) | Elle dit donc: La gloire est ôtée d'Israël; car l'arche de Dieu est prise. |
| French OST - Osterwald | Elle dit donc: La gloire est ôtée d'Israël; car l'arche de Dieu est prise. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De cette façon, elle affirme que la gloire de Dieu a quitté Israël. En effet, les ennemis ont pris le coffre de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est pourquoi elle dit: «La gloire a émigré d'Israël, car l'Arche de Dieu est prise.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle dit: «La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et elle dit qu'Israël avait perdu sa gloire, puisque (la gloire d'Israël a été transférée, car) l'arche de Dieu avait été prise. |