1 Samuel 4:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle s’écria encore : Oui, la gloire a quitté Israël, car le coffre de Dieu a été pris.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle affirma ainsi que la gloire avait quitté Israël parce que le coffre du Seigneur avait été emporté par les ennemis.
French (Catholique Crampon 1923) Elle dit: «La gloire est emportée d’Israël, car l’arche de Dieu est prise!»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle dit: La gloire s'en est allée d'Israël, car l'arche de Dieu est prise.
French (La Bible expliquée) Elle affirma ainsi que la gloire avait quitté Israël parce que le coffre du Seigneur avait été emporté par les ennemis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle dit: La gloire est exilée d'Israël, car le coffre de Dieu a été pris!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle dit: La gloire est emportée d'Israël, car l'arche de Dieu est prise !
French Jerusalem 1998 Elle dit: "La gloire a été bannie d'Israël, parce que l'arche de Dieu a été prise."
French Machaira 2012 Elle dit donc: La gloire est ôtée d’Israël; car l’arche de Dieu est prise.
French Martin 1744 Elle dit donc: La gloire est transportée d'Israël; car l'Arche de Dieu est prise.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle affirma ainsi que la gloire avait quitté Israël, parce que le coffre de Dieu avait été emporté par les ennemis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise!
French OST (Ostervald) Elle dit donc: La gloire est ôtée d'Israël; car l'arche de Dieu est prise.
French OST - Osterwald Elle dit donc: La gloire est ôtée d'Israël; car l'arche de Dieu est prise.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De cette façon, elle affirme que la gloire de Dieu a quitté Israël. En effet, les ennemis ont pris le coffre de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 c'est pourquoi elle dit: «La gloire a émigré d'Israël, car l'Arche de Dieu est prise.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle dit: «La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise!»
French Vigouroux 1902 Bible et elle dit qu'Israël avait perdu sa gloire, puisque (la gloire d'Israël a été transférée, car) l'arche de Dieu avait été prise.