1 Samuel 31:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand l’écuyer vit que Saül était mort, il se jeta lui aussi sur son arme et mourut aux côtés de son maître. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque le porteur d'armes vit que son maître était mort, il se jeta aussi sur son épée et mourut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur son épée et mourut avec lui. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque le porteur d'armes vit que son maître était mort, il se jeta aussi sur son épée et mourut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et son écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | Voyant que Saül était mort, l'écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui. |
| French Machaira 2012 | Alors l’écuyer de Saül, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. |
| French Martin 1744 | Alors l'écuyer de Saül ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque le porteur d'armes vit que son maître était mort, il se jeta aussi sur son épée et mourut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui. |
| French OST (Ostervald) | Alors l'écuyer de Saül, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. |
| French OST - Osterwald | Alors l'écuyer de Saül, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand le porteur d’armes voit que son maître est mort, il se jette aussi sur son épée et il meurt. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'écuyer voyant Saül mort se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voyant Saül mort, son porteur d’armes se jeta aussi sur son épée et il mourut avec lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et son écuyer, voyant qu'il était mort, se jeta lui-même sur son épée, et mourut avec lui. |