1 Samuel 31:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils disposèrent les armes de Saül dans le temple de leurs déesses, les Astartés, et suspendirent son cadavre sur le rempart de Beth-Shân.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite ils déposèrent ses armes dans le temple d'Astarté, et attachèrent son cadavre à la muraille de Beth-Chéan.
French (Catholique Crampon 1923) Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple d’Astarté, et ils attachèrent son cadavre aux murailles de Bethsan.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils placèrent ses armes dans la maison d'Ashtaroth, et clouèrent son corps à la muraille de Beth-Shan.
French (La Bible expliquée) Ensuite ils déposèrent ses armes dans le temple d'Astarté, et attachèrent son cadavre à la muraille de Beth-Chéan.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés et ils clouèrent son cadavre sur la muraille de Beth-Shân.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils mirent ses armes dans le temple d'Astarté, et ils suspendirent son cadavre au mur de Beth-Séan.
French Jerusalem 1998 Ils déposèrent ses armes dans le temple d'Astarté; quant à son corps, ils l'attachèrent au rempart de Bet-Shân.
French Machaira 2012 Puis ils mirent ses armes au temple d’Ashtharoth, et pendirent son corps à la muraille de Beth-Shan.
French Martin 1744 Et ils mirent ses armes au temple de Hastaroth, et attachèrent son corps à la muraille de Bethsan.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite ils déposèrent ses armes dans le temple d'Astarté, et ils attachèrent son cadavre à la muraille de Beth-Chéan.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés et ils accrochèrent son cadavre sur la muraille de Beth-Chân.
French OST (Ostervald) Puis ils mirent ses armes au temple d'Ashtharoth, et pendirent son corps à la muraille de Beth-Shan.
French OST - Osterwald Puis ils mirent ses armes au temple d'Ashtharoth, et pendirent son corps à la muraille de Beth-Shan.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, ils placent les armes de Saül dans le temple d’Astarté. Ils attachent son corps sur le mur qui protège la ville de Beth-Chéan.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils placèrent son armure dans le temple d'Astarté, et fixèrent son cadavre aux murs de Bethsan.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple des Astartés et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Shan.
French Vigouroux 1902 Bible Puis ils mirent les armes de Saül dans le temple d'Astaroth, et ils pendirent son corps sur la muraille de Bethsan.