1 Samuel 30:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David se mit en route avec ses six cents hommes, ils parvinrent au torrent de Besor et certains s’arrêtèrent là.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David et ses six cents compagnons se mirent en route. Lorsqu'ils arrivèrent au torrent du Bessor,
French (Catholique Crampon 1923) Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Lorsqu’ils furent arrivés au torrent de Bésor, les traînards s’arrêtèrent.
French (J.N. Darby) 1885 Et David s'en alla, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Besçor; et ceux qui restaient en arrière s'arrêtèrent.
French (La Bible expliquée) David et ses six cents compagnons se mirent en route. Lorsqu'ils arrivèrent au torrent du Bessor,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s'arrêtèrent ceux qui restaient en arrière.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent à l'oued Besor, où s'étaient arrêtés ceux qui étaient restés en arrière.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David partit avec les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Bésor; et les traînards s'arrêtèrent là.
French Jerusalem 1998 David partit avec les 600 hommes qui l'accompagnaient et ils arrivèrent au torrent de Besor.
French Machaira 2012 David s’en alla donc, avec les six cents hommes qui étaient avec lui; et ils arrivèrent jusqu’au torrent de Bésor, où s’arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière.
French Martin 1744 David donc s'en alla avec les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Bésor, où s'arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s'arrêtèrent ceux qui restaient en arrière.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David et ses 600 compagnons se mirent en route. Lorsqu'ils arrivèrent au torrent du Bessor,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s'arrêtèrent ceux qui restaient (en arrière).
French OST (Ostervald) David s'en alla donc, avec les six cents hommes qui étaient avec lui; et ils arrivèrent jusqu'au torrent de Bésor, où s'arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière.
French OST - Osterwald David s'en alla donc, avec les six cents hommes qui étaient avec lui; et ils arrivèrent jusqu'au torrent de Bésor, où s'arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David et ses 600 hommes partent. Ils arrivent au torrent du Bessor.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors David marcha avec les six cents hommes qui l'accompagnaient, et ils s'avancèrent jusqu'au torrent du Bésor, et les traîneurs firent halte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David se mit en marche avec ses 600 compagnons. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où ceux qui traînaient à l’arrière s'arrêtèrent.
French Vigouroux 1902 Bible David marcha donc avec les six cents hommes qui l'accompagnaient, et ils vinrent jusqu'au torrent de Bésor, où quelques-uns s'arrêtèrent, fatigués.