1 Samuel 30:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David se mit en route avec ses six cents hommes, ils parvinrent au torrent de Besor et certains s’arrêtèrent là. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David et ses six cents compagnons se mirent en route. Lorsqu'ils arrivèrent au torrent du Bessor, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Lorsqu’ils furent arrivés au torrent de Bésor, les traînards s’arrêtèrent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David s'en alla, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Besçor; et ceux qui restaient en arrière s'arrêtèrent. |
| French (La Bible expliquée) | David et ses six cents compagnons se mirent en route. Lorsqu'ils arrivèrent au torrent du Bessor, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s'arrêtèrent ceux qui restaient en arrière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent à l'oued Besor, où s'étaient arrêtés ceux qui étaient restés en arrière. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David partit avec les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Bésor; et les traînards s'arrêtèrent là. |
| French Jerusalem 1998 | David partit avec les 600 hommes qui l'accompagnaient et ils arrivèrent au torrent de Besor. |
| French Machaira 2012 | David s’en alla donc, avec les six cents hommes qui étaient avec lui; et ils arrivèrent jusqu’au torrent de Bésor, où s’arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière. |
| French Martin 1744 | David donc s'en alla avec les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils arrivèrent au torrent de Bésor, où s'arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s'arrêtèrent ceux qui restaient en arrière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David et ses 600 compagnons se mirent en route. Lorsqu'ils arrivèrent au torrent du Bessor, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s'arrêtèrent ceux qui restaient (en arrière). |
| French OST (Ostervald) | David s'en alla donc, avec les six cents hommes qui étaient avec lui; et ils arrivèrent jusqu'au torrent de Bésor, où s'arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière. |
| French OST - Osterwald | David s'en alla donc, avec les six cents hommes qui étaient avec lui; et ils arrivèrent jusqu'au torrent de Bésor, où s'arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David et ses 600 hommes partent. Ils arrivent au torrent du Bessor. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors David marcha avec les six cents hommes qui l'accompagnaient, et ils s'avancèrent jusqu'au torrent du Bésor, et les traîneurs firent halte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David se mit en marche avec ses 600 compagnons. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où ceux qui traînaient à l’arrière s'arrêtèrent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | David marcha donc avec les six cents hommes qui l'accompagnaient, et ils vinrent jusqu'au torrent de Bésor, où quelques-uns s'arrêtèrent, fatigués. |