1 Samuel 30:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David était dans une situation très angoissante parce que ses compagnons étaient pleins d’amertume en pensant chacun à ses fils et à ses filles, et ils parlaient de le lapider. Mais David puisa de nouvelles forces en se confiant en l’Eternel son Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Finalement David se vit dans une situation très angoissante, car ses compagnons parlaient de le tuer à coups de pierres; chacun d'eux était plein d'amertume en pensant à ses fils et à ses filles. Cependant, grâce au Seigneur son Dieu, David reprit courage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David fut dans une grande angoisse, car la troupe parlait de le lapider, parce que tout le peuple avait de l’amertume dans l’âme, chacun au sujet de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en Yahweh, son Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider; car l'âme de tout le peuple était pleine d'amertume, chacun à cause de ses fils et à cause de ses filles. Et David se fortifia en l'Éternel, son Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Finalement David se vit dans une situation très angoissante, car ses compagnons parlaient de le tuer à coups de pierres; chacun d'eux était plein d'amertume en pensant à ses fils et à ses filles. Cependant, grâce au Seigneur son Dieu, David reprit courage. Pendant l'absence de David, la ville de Siclag est pillée par les Amalécites. Ils brûlent la ville et emmènent avec eux toutes les femmes, y compris les deux femmes de David. Furieux contre David, qu'ils rendent responsable de ces rapts, tous les maris dépossédés de leurs femmes songent à le lyncher. Avant d'entreprendre une action militaire, David consulte Dieu, grâce aux dés que détient le prêtre Abiatar et qui servaient à connaître la volonté de Dieu (14.41). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l'amertume dans l'âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s'appuyant sur l'Eternel, son Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous étaient amers, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David trouva sa force dans le Seigneur, son Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David fut en grande détresse, car la troupe parlait de le lapider, parce qu'ils avaient tous l'âme pleine d'amertume, chacun au sujet de ses fils et de ses filles; et David se fortifia en l'Eternel son Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | David était en grande détresse, car les gens parlaient de le lapider; tous avaient en effet l'âme pleine d'amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David retrouva courage en Yahvé son Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider. Car tout le peuple avait l’âme pleine d’amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles; mais, David se fortifia en YEHOVAH son Dieu, |
| French Martin 1744 | Mais David fut dans une grande extrémité, parce que le peuple parlait de le lapider; car tout le peuple était outré à cause de leurs fils et de leurs filles; toutefois David se fortifia en l'Eternel son Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l'amertume dans l'âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s'appuyant sur l'Eternel, son Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Finalement, David se vit dans une situation très angoissante, car ses compagnons parlaient de le tuer à coups de pierres; chacun d'eux était plein d'amertume, en pensant à ses fils et à ses filles. Cependant, grâce au Seigneur son Dieu, David reprit courage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l'amertume dans l'âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David se fortifia en l'Éternel son Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider. Car tout le peuple avait l'âme pleine d'amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles; mais, David se fortifia en l'Éternel son Dieu, |
| French OST - Osterwald | Et David fut dans une grande détresse, car le peuple parlait de le lapider. Car tout le peuple avait l'âme pleine d'amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles; mais, David se fortifia en l'Éternel son Dieu, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David se trouve dans une situation très difficile. En effet, ses hommes parlent de le tuer à coups de pierres: chacun est triste et lui en veut en pensant à ses fils et à ses filles. Pourtant, David reprend courage, grâce au Seigneur son Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David était dans une détresse car la troupe parlait de le lapider parce que l'amertume était dans le cœur de tous, chacun regrettant ses fils et ses filles. Mais David prit sa force dans l'Éternel son Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David fut dans une grande angoisse, car la troupe parlait de le lapider. Tous éprouvaient en effet de l'amertume, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s'appuyant sur l'Eternel, son Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) David fut saisi d'une extrême affliction ; car le peuple voulait le lapider, tous étant dans une douleur amère pour avoir perdu leurs fils et leurs filles. Mais il mit sa force dans le Seigneur son Dieu. |