1 Samuel 30:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David et ses compagnons se mirent à crier et à pleurer jusqu’à en être épuisés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors David et toute sa troupe se mirent à se lamenter et pleurèrent jusqu'à épuisement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’eussent plus la force de pleurer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David et le peuple qui étaient avec lui élevèrent leurs voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'il n'y eut plus en eux de force pour pleurer. |
| French (La Bible expliquée) | Alors David et toute sa troupe se mirent à se lamenter et pleurèrent jusqu'à épuisement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'eussent plus la force de pleurer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors David et le peuple qui était avec lui sanglotèrent jusqu'à ce qu'ils n'aient plus la force de pleurer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David et la troupe qui était avec lui élevèrent leurs voix et pleurèrent, jusqu'à ce qu'il n'y eut plus en eux de force pour pleurer. |
| French Jerusalem 1998 | Alors David et toute la troupe qui l'accompagnait se mirent à crier et à pleurer jusqu'à ce qu'ils n'en eussent plus la force. |
| French Machaira 2012 | Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix, et pleurèrent jusqu’à ce qu’il n’y eût plus en eux de force pour pleurer. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi David et le peuple qui était avec lui élevèrent leur voix, et pleurèrent tellement qu'il n'y avait plus en eux de force pour pleurer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'aient plus la force de pleurer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors David et toute sa troupe se mirent à se lamenter et ils pleurèrent jusqu'à en être épuisés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors David et le peuple qui était avec lui sanglotèrent jusqu'à ce qu'ils n'aient plus la force de pleurer. |
| French OST (Ostervald) | Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix, et pleurèrent jusqu'à ce qu'il n'y eût plus en eux de force pour pleurer. |
| French OST - Osterwald | Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix, et pleurèrent jusqu'à ce qu'il n'y eût plus en eux de force pour pleurer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David et ses hommes se mettent à pleurer à haute voix. Ils continuent à pleurer tant qu’ils en ont la force. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors David et la troupe qui l'accompagnait laissèrent éclater leur voix et pleurèrent jusqu'à n'avoir plus la force de pleurer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors David et la troupe qui l’accompagnait se mirent à pleurer tout haut jusqu'à ce qu'ils n'aient plus la force de pleurer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | commencèrent tous à crier et à pleurer jusqu'à ce que leurs larmes fussent épuisées. |