1 Samuel 30:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand David et ses compagnons arrivèrent à la ville, ils découvrirent donc qu’elle avait été incendiée et que leurs femmes, leurs fils et leurs filles avaient été emmenés captifs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, lorsque David et ses compagnons arrivèrent à la ville, ils découvrirent qu'elle avait été incendiée, et que leurs femmes, leurs fils et leurs filles avaient été enlevés.
French (Catholique Crampon 1923) Lors donc que David et ses gens arrivèrent à la ville, ils virent qu’elle était brûlée, et que leurs femmes, leurs fils et leurs filles avaient été emmenés captifs.
French (J.N. Darby) 1885 Et David et ses hommes vinrent à la ville; et voici, elle était brûlée par le feu, et leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles, étaient emmenés captifs.
French (La Bible expliquée) Ainsi, lorsque David et ses compagnons arrivèrent à la ville, ils découvrirent qu'elle avait été incendiée, et que leurs femmes, leurs fils et leurs filles avaient été enlevés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient emmenés captifs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David et ses hommes arrivèrent à la ville. Elle était incendiée, et leurs femmes, leurs fils et leurs filles avaient été emmenés captifs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand David et ses hommes arrivèrent à la ville, voici elle était brûlée, et leurs femmes et leurs fils et leurs filles avaient été emmenés captifs.
French Jerusalem 1998 Lors donc que David et ses hommes arrivèrent à la ville, ils virent qu'elle était brûlée et que leurs femmes, leurs fils et leurs filles avaient été enlevés.
French Machaira 2012 David et ses gens revinrent donc à la ville; et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, avaient été faits prisonniers.
French Martin 1744 David donc et ses gens revinrent en la ville: et voici elle était brûlée, et leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles avaient été faits prisonniers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient emmenés captifs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, lorsque David et ses compagnons arrivèrent à la ville, ils découvrirent qu'elle avait été incendiée, et que leurs femmes, leurs fils et leurs filles avaient été enlevés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David et ses hommes arrivèrent à la ville, et voici qu'elle était incendiée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient captifs.
French OST (Ostervald) David et ses gens revinrent donc à la ville; et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, avaient été faits prisonniers.
French OST - Osterwald David et ses gens revinrent donc à la ville; et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, avaient été faits prisonniers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand David et ses hommes arrivent à Siclag, ils trouvent la ville brûlée. Leurs femmes, leurs fils et leurs filles ont été emmenés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et au retour de David et de ses hommes à la ville, voilà qu'elle était incendiée et leurs femmes et leurs fils et leurs filles emmenées en captivité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En arrivant à la ville,David et ses hommes virent qu'elle était brûlée et que leurs femmes, leurs fils et leurs filles avaient été faits prisonniers.
French Vigouroux 1902 Bible David et ses gens étant arrivés à Siceleg, et ayant trouvé la ville brûlée, et leurs femmes, leurs fils et leurs filles emmenés captifs,