1 Samuel 30:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) de Rakal, des villes des Yerahmeélites, de celles des Qéniens,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) de Rakal, à ceux des villes des Yeramélites et des Quénites,
French (Catholique Crampon 1923) à ceux de Rachal, à ceux des villes de Jéraméélites, à ceux des villes des Cinéens,
French (J.N. Darby) 1885 et à ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jerakhmeélites, et à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens,
French (La Bible expliquée) de Rakal, à ceux des villes des Yeramélites et des Quénites,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ceux de Racal, à ceux des villes des Jerachmeélites, à ceux des villes des Kéniens,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) à ceux de Rakal, à ceux des villes des Yerahméélites, à ceux des villes des Caïnites,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) à ceux de Racal, à ceux des villes des Jérahméélites, à ceux des villes des Kéniens,
French Jerusalem 1998 à ceux de Karmel, à ceux des villes de Yerahméel, à ceux des villes des Qénites,
French Machaira 2012 A ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jérachméeliens, à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens,
French Martin 1744 Et à ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jerahméeliens, et à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) à ceux de Racal, à ceux des villes des Jerachmeélites, à ceux des villes des Kéniens,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) de Rakal, à ceux des villes des Yeramélites et des Quénites;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) à ceux de Rakal, à ceux des villes des Yerahmeélites, à ceux des villes des Qéniens,
French OST (Ostervald) A ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jérachméeliens, à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens,
French OST - Osterwald A ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jérachméeliens, à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) aux anciens de Rakal, des villes des Yeramélites et des Quénites,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et à ceux de Rachal, et à ceux des villes de Jehraméel, et à ceux des villes des Kénites,
French S21 2007 (Bible Segond 21) de Racal, des villes des Jerachmeélites, des villes des Kéniens,
French Vigouroux 1902 Bible et de Rachal, à ceux qui étaient dans les villes de Jéraméel et dans les villes de Céni,