1 Samuel 30:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fit cet envoi aux responsables de Béthel, de Ramoth du Néguev, de Yattir,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il en envoya aux anciens de Béthel, de Ramoth dans le Néguev, de Yattir,
French (Catholique Crampon 1923) Il fit ces envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du Négéb, à ceux de Jéther,
French (J.N. Darby) 1885 Il en envoya à ceux qui étaient à Béthel, et à ceux qui étaient à Ramoth du midi, et à ceux qui étaient à Jatthir,
French (La Bible expliquée) Il en envoya aux anciens de Béthel, de Ramoth dans le Néguev, de Yattir,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit ainsi des envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du midi, à ceux de Jatthir,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il en envoya à ceux de Beth-El, à ceux de Ramoth du Néguev, à ceux de Yattir,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) [Il l'envoya] à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du midi, à ceux de Jatthir,
French Jerusalem 1998 à ceux de Betul, à ceux de Rama du Négeb, à ceux de Yattir,
French Machaira 2012 Il en envoya à ceux qui étaient à Béthel, à ceux qui étaient à Ramoth du Midi, à ceux qui étaient à Jatthir,
French Martin 1744 [Il en envoya] à ceux qui étaient à Béthel, et à ceux qui étaient à Ramoth du Midi, et à ceux qui étaient à Jattir,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit ainsi des envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du midi, à ceux de Jatthir,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il en envoya aux anciens de Béthel, de Ramoth dans le Néguev, de Yattir,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (Il fit ainsi des envois) à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du Négueb, à ceux de Yattir,
French OST (Ostervald) Il en envoya à ceux qui étaient à Béthel, à ceux qui étaient à Ramoth du Midi, à ceux qui étaient à Jatthir,
French OST - Osterwald Il en envoya à ceux qui étaient à Béthel, à ceux qui étaient à Ramoth du Midi, à ceux qui étaient à Jatthir,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il en envoie aussi aux anciens de Béthel, de Ramoth dans le Néguev, de Yattir,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 [il l'envoya] à ceux de Béthel et à ceux de Ramoth-Negeb, et à ceux de Jathir,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fit ainsi des envois aux anciens de Béthel, de Ramoth dans le Néguev, de Jatthir,
French Vigouroux 1902 Bible Il en envoya à ceux qui étaient à Béthel, à ceux de Ramoth vers le midi, à ceux de Jéther,