1 Samuel 30:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il guida donc David jusqu’aux Amalécites qu’ils trouvèrent éparpillés sur toute la contrée en train de manger, de boire et de danser à cause de l’énorme butin qu’ils avaient rapporté du pays des Philistins et de celui de Juda.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme conduisit donc David jusqu'aux Amalécites, qu'ils trouvèrent éparpillés dans toute la région, mangeant, buvant, faisant la fête avec le riche butin emporté du pays des Philistins et du pays de Juda.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’il l’eut conduit, voici que les Amalécites étaient répandus sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause de tout le grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda.
French (J.N. Darby) 1885 Et il l'y fit descendre. Et voici, ils étaient répandus sur la face de tout le pays, mangeant et buvant, et dansant, à cause de tout le grand butin qu'ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda.
French (La Bible expliquée) L'homme conduisit donc David jusqu'aux Amalécites, qu'ils trouvèrent éparpillés dans toute la région, mangeant, buvant, faisant la fête avec le riche butin emporté du pays des Philistins et du pays de Juda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il lui servit ainsi de guide. Et voici, les Amalécites étaient répandus sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu'ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il le conduisit donc. Les Amalécites s'étaient installés dans tout le pays, mangeant, buvant et faisant la fête, à cause de tout le butin qu'ils avaient pris dans le pays des Philistins et dans le pays de Juda.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il le fit descendre; et voici, ils étaient répandus sur la face de tout le pays, mangeant, buvant et dansant, à cause de tout le grand butin qu'ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda.
French Jerusalem 1998 Il l'y conduisit donc, et voici qu'ils étaient disséminés par toute la contrée, mangeant, buvant et faisant la fête, à cause de tout le grand butin qu'ils avaient rapporté du pays des Philistins et du pays de Juda.
French Machaira 2012 Et il le conduisit; et voici, ils étaient dispersés sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu’ils avaient enlevé au pays des Philistins et au pays de Juda.
French Martin 1744 Et il le conduisit dans ce lieu-là. Et voici, ils étaient dispersés sur toute la terre, mangeant, buvant, et dansant, à cause de ce grand butin qu'ils avaient pris au pays des Philistins, et au pays de Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il lui servit ainsi de guide. Et voici, les Amalécites étaient disséminés dans la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu'ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il conduisit David jusqu'aux Amalécites, qu'ils trouvèrent éparpillés dans toute la région; ils mangeaient, buvaient, faisaient la fête avec le riche butin emporté du pays des Philistins et du pays de Juda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi, il le fit descendre, et voici que les Amalécites étaient répandus sur toute la surface du pays, mangeant, buvant et faisant la fête, à cause de tout le grand butin qu'ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda.
French OST (Ostervald) Et il le conduisit; et voici, ils étaient dispersés sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu'ils avaient enlevé au pays des Philistins et au pays de Juda.
French OST - Osterwald Et il le conduisit; et voici, ils étaient dispersés sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu'ils avaient enlevé au pays des Philistins et au pays de Juda.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’Égyptien conduit David auprès des Amalécites. Ils sont partout dans la région. Ils sont en train de manger, de boire, de faire la fête avec les immenses richesses qu’ils ont prises au pays des Philistins et au pays de Juda.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il fut leur guide. Et voilà que les Amalécites étaient épars dans toute la campagne mangeant et buvant et faisant fête pour tout le grand butin qu'ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il lui servit ainsi de guide. Les Amalécites étaient dispersés dans la région. Ils mangeaient, buvaient et dansaient à cause du grand butin qu'ils avaient pris au pays des Philistins et de Juda.
French Vigouroux 1902 Bible L'Egyptien l'ayant donc conduit, ils trouvèrent les Amalécites étendus à terre par toute la campagne (sur la face de toute la terre), mangeant et buvant, et faisant une grande fête, pour tout le butin et les dépouilles qu'ils avaient pris sur les terres des Philistins et de Juda.