1 Samuel 30:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les hommes rencontrèrent dans la campagne un Egyptien, ils l’amenèrent à David, lui donnèrent du pain, qu’il mangea, et de l’eau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans la campagne, les soldats trouvèrent un jeune Égyptien qu'ils amenèrent à David. On lui donna du pain à manger et de l'eau à boire,
French (Catholique Crampon 1923) Ils trouvèrent dans les champs un Égyptien, qu’ils amenèrent à David. Ils lui donnèrent du pain qu’il mangea, et ils lui firent boire de l’eau;
French (J.N. Darby) 1885 Et ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, et ils l'amenèrent à David; et ils lui donnèrent du pain, et il mangea, et ils lui donnèrent de l'eau à boire;
French (La Bible expliquée) Dans la campagne, les soldats trouvèrent un jeune Égyptien qu'ils amenèrent à David. On lui donna du pain à manger et de l'eau à boire,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, qu'ils conduisirent auprès de David. Ils lui firent manger du pain et boire de l'eau,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils trouvèrent dans la campagne un Egyptien qu'ils conduisirent à David. Ils lui donnèrent à manger et à boire;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils trouvèrent dans la campagne un homme égyptien, et l'amenèrent à David; et ils lui donnèrent du pain, et il mangea, et ils lui donnèrent de l'eau.
French Jerusalem 1998 On trouva un Egyptien dans la campagne et on l'amena à David. On lui donna du pain, qu'il mangea, et on lui fit boire de l'eau.
French Machaira 2012 Or, ils trouvèrent dans les champs, un homme égyptien qu’ils amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain, qu’il mangea, et de l’eau à boire;
French Martin 1744 Or ayant trouvé un homme Egyptien par les champs, ils l'amenèrent à David, et lui donnèrent du pain, et il mangea, puis ils lui donnèrent de l'eau à boire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, qu'ils conduisirent auprès de David. Ils lui firent manger du pain et boire de l'eau,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans la campagne, les soldats trouvèrent un jeune Égyptien qu'ils amenèrent à David. On lui donna du pain à manger et de l'eau à boire,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils trouvèrent dans la campagne un homme égyptien qu'ils conduisirent à David. Ils lui firent manger du pain et boire de l'eau,
French OST (Ostervald) Or, ils trouvèrent dans les champs, un homme égyptien qu'ils amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain, qu'il mangea, et de l'eau à boire;
French OST - Osterwald Or, ils trouvèrent dans les champs, un homme égyptien qu'ils amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain, qu'il mangea, et de l'eau à boire;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans la campagne, les soldats rencontrent un jeune Égyptien et ils l’amènent à David. Ils lui donnent du pain à manger et de l’eau à boire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils trouvèrent un Egyptien dans la campagne et ils l'amenèrent à David, et ils lui servirent des aliments et il mangea, et ils lui donnèrent de l'eau à boire;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils trouvèrent dans les champs un Egyptien qu'ils conduisirent vers David. Ils lui firent manger du pain et boire de l'eau,
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Ils trouvèrent dans la campagne un Egyptien qu'ils amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain à manger et de l'eau à boire,