1 Samuel 30:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les hommes rencontrèrent dans la campagne un Egyptien, ils l’amenèrent à David, lui donnèrent du pain, qu’il mangea, et de l’eau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans la campagne, les soldats trouvèrent un jeune Égyptien qu'ils amenèrent à David. On lui donna du pain à manger et de l'eau à boire, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils trouvèrent dans les champs un Égyptien, qu’ils amenèrent à David. Ils lui donnèrent du pain qu’il mangea, et ils lui firent boire de l’eau; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, et ils l'amenèrent à David; et ils lui donnèrent du pain, et il mangea, et ils lui donnèrent de l'eau à boire; |
| French (La Bible expliquée) | Dans la campagne, les soldats trouvèrent un jeune Égyptien qu'ils amenèrent à David. On lui donna du pain à manger et de l'eau à boire, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, qu'ils conduisirent auprès de David. Ils lui firent manger du pain et boire de l'eau, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils trouvèrent dans la campagne un Egyptien qu'ils conduisirent à David. Ils lui donnèrent à manger et à boire; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils trouvèrent dans la campagne un homme égyptien, et l'amenèrent à David; et ils lui donnèrent du pain, et il mangea, et ils lui donnèrent de l'eau. |
| French Jerusalem 1998 | On trouva un Egyptien dans la campagne et on l'amena à David. On lui donna du pain, qu'il mangea, et on lui fit boire de l'eau. |
| French Machaira 2012 | Or, ils trouvèrent dans les champs, un homme égyptien qu’ils amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain, qu’il mangea, et de l’eau à boire; |
| French Martin 1744 | Or ayant trouvé un homme Egyptien par les champs, ils l'amenèrent à David, et lui donnèrent du pain, et il mangea, puis ils lui donnèrent de l'eau à boire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, qu'ils conduisirent auprès de David. Ils lui firent manger du pain et boire de l'eau, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans la campagne, les soldats trouvèrent un jeune Égyptien qu'ils amenèrent à David. On lui donna du pain à manger et de l'eau à boire, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils trouvèrent dans la campagne un homme égyptien qu'ils conduisirent à David. Ils lui firent manger du pain et boire de l'eau, |
| French OST (Ostervald) | Or, ils trouvèrent dans les champs, un homme égyptien qu'ils amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain, qu'il mangea, et de l'eau à boire; |
| French OST - Osterwald | Or, ils trouvèrent dans les champs, un homme égyptien qu'ils amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain, qu'il mangea, et de l'eau à boire; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans la campagne, les soldats rencontrent un jeune Égyptien et ils l’amènent à David. Ils lui donnent du pain à manger et de l’eau à boire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils trouvèrent un Egyptien dans la campagne et ils l'amenèrent à David, et ils lui servirent des aliments et il mangea, et ils lui donnèrent de l'eau à boire; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils trouvèrent dans les champs un Egyptien qu'ils conduisirent vers David. Ils lui firent manger du pain et boire de l'eau, |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Ils trouvèrent dans la campagne un Egyptien qu'ils amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain à manger et de l'eau à boire, |