1 Samuel 30:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David continua la poursuite avec quatre cents hommes ; les deux cents autres, trop fatigués pour traverser le torrent de Besor, restèrent sur place. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | deux cents hommes, trop fatigués pour traverser le torrent, s'arrêtèrent à cet endroit. David continua la poursuite avec les quatre cents autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et David continua la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s’étaient arrêtés, trop fatigués pour passer le torrent de Bésor. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David et quatre cents hommes firent la poursuite, et deux cents hommes s'arrêtèrent, qui étaient trop fatigués pour passer le torrent de Besçor. |
| French (La Bible expliquée) | deux cents hommes, trop fatigués pour traverser le torrent, s'arrêtèrent à cet endroit. David continua la poursuite avec les quatre cents autres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David continua la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s'arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Besor. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David mena la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s'arrêtèrent, trop fatigués pour passer le Besor. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David continua la poursuite avec quatre cents hommes; car deux cents hommes s'étaient arrêtés, étant trop fatigués pour passer le torrent de Bésor. |
| French Jerusalem 1998 | David continua la poursuite avec 400 hommes, mais 200 restèrent, qui étaient trop fatigués pour franchir le torrent de Besor. |
| French Machaira 2012 | Ainsi David et quatre cents hommes firent la poursuite; deux cents s’arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Bésor. |
| French Martin 1744 | Ainsi David et quatre cents hommes firent la poursuite, mais deux cents hommes s'arrêtèrent, qui étaient trop fatigués pour pouvoir passer le torrent de Bésor. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David continua la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s'étaient arrêtés, trop fatigués pour passer le torrent de Besor. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | 200 d'entre eux, trop fatigués pour traverser le torrent, s'arrêtèrent à cet endroit. David continua la poursuite avec les 400 autres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David mena la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s'arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Besor. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi David et quatre cents hommes firent la poursuite; deux cents s'arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Bésor. |
| French OST - Osterwald | Ainsi David et quatre cents hommes firent la poursuite; deux cents s'arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Bésor. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cet endroit, 200 hommes, trop fatigués pour traverser le torrent, s’arrêtent. David continue la route avec 400 hommes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David entreprit la poursuite avec quatre cents hommes, deux cents hommes ayant fait halte parce qu'ils étaient trop fatigués pour passer le torrent du Bésor. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David continua la poursuite avec 400 hommes, tandis que 200 s'étaient arrêtés, trop fatigués pour passer le torrent de Besor. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et (Mais) David poursuivit les Amalécites avec quatre cents hommes ; car deux cents s'étaient arrêtés, n'ayant pu passer le torrent de Bésor parce qu'ils étaient las. |