1 Samuel 3:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et il dit à Samuel : Va, couche-toi, et si on t’appelle, tu diras : « Parle, Eternel, car ton serviteur écoute. » Samuel alla donc se coucher à sa place. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il lui dit alors: «Va te recoucher. Et si on t'appelle de nouveau, tu répondras: “Parle, Seigneur, ton serviteur écoute!” » Samuel alla donc se recoucher à sa place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Héli dit à Samuel: «Va, couche-toi, et si l’on t’appelle encore, tu diras: Parlez, Yahweh, car votre serviteur écoute.» Et Samuel s’en alla et se coucha à sa place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Éli dit à Samuel: Va, couche-toi; et s'il t'appelle, alors tu diras: Parle, Éternel, car ton serviteur écoute. Et Samuel s'en alla et se coucha en son lieu. |
| French (La Bible expliquée) | Il lui dit alors: « Va te recoucher. Et si on t'appelle de nouveau, tu répondras: “Parle, Seigneur, ton serviteur écoute!” » Samuel alla donc se recoucher à sa place. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et il dit à Samuel: Va, couche-toi; et si l'on t'appelle, tu diras: Parle, Eternel, car ton serviteur écoute. Et Samuel alla se coucher à sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Eli dit à Samuel: Va te coucher; s'il t'appelle, tu diras: « Parle, Seigneur; moi, ton serviteur, j'écoute. » Samuel alla donc se coucher à sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Eli dit à Samuel: Va, couche-toi, et si l'on t'appelle, tu diras: Parle, Eternel, car ton serviteur écoute. Et Samuel s'en alla et se coucha à sa place. |
| French Jerusalem 1998 | et il dit à Samuel: "Va te coucher et, si on t'appelle, tu diras: Parle, Yahvé, car ton serviteur écoute", et Samuel alla se coucher à sa place. |
| French Machaira 2012 | Alors Héli dit à Samuel: Va, et couche-toi; et si l’on t’appelle, tu diras: Parle, YEHOVAH; car ton serviteur écoute. Samuel s’en alla donc, et se coucha en son lieu. |
| French Martin 1744 | Alors Héli dit à Samuel: Va-t'en, et te couche; et si on t'appelle, tu diras: Eternel parle, car ton serviteur écoute. Samuel donc s'en alla, et se coucha en son lieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et il dit à Samuel: Va, couche-toi; et si l'on t'appelle, tu diras: Parle, Eternel, car ton serviteur écoute. Et Samuel alla se coucher à sa place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il lui dit alors: « Va te recoucher. Et si on t'appelle de nouveau, tu répondras: “Parle, Seigneur, ton serviteur écoute!” » Samuel alla donc se recoucher à sa place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éli dit à Samuel: Va, couche-toi; et si l'on t'appelle, tu diras: Parle, Éternel, car ton serviteur écoute. Et Samuel alla se coucher à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Alors Héli dit à Samuel: Va, et couche-toi; et si l'on t'appelle, tu diras: Parle, Éternel; car ton serviteur écoute. Samuel s'en alla donc, et se coucha en son lieu. |
| French OST - Osterwald | Alors Héli dit à Samuel: Va, et couche-toi; et si l'on t'appelle, tu diras: Parle, Éternel; car ton serviteur écoute. Samuel s'en alla donc, et se coucha en son lieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il dit à Samuel: « Retourne te coucher. Et si on t’appelle, tu diras: “Parle, Seigneur, ton serviteur écoute!” » Samuel va se coucher à sa place habituelle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Eli dit à Samuel: Va et te couche, et si l'on t'appelle, tu diras: Parle, Éternel, car ton serviteur écoute. Et Samuel alla et se coucha en son lieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et il dit à Samuel: «Va te coucher et, si l'on t'appelle, dis: ‘Parle, Eternel, car ton serviteur écoute.’» Et Samuel alla se coucher à sa place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et lui dit : Me voici, car vous m'avez appelé. Héli reconnut alors que le Seigneur appelait l'enfant ; et il dit à Samuel : Va, et dors ; et si l'on t'appelle encore une fois, réponds : Parlez, Seigneur, parce que votre serviteur écoute. Samuel s'en retourna donc en son lieu et s'endormit. |