1 Samuel 3:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Samuel devint grand. Le Seigneur était avec lui, si bien qu'aucune des paroles que Samuel prononçait de sa part ne restait sans effet. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Samuel devint grand; Yahweh était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Samuel grandissait; et l'Éternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French (La Bible expliquée) | Samuel devint grand. Le Seigneur était avec lui, si bien qu'aucune des paroles que Samuel prononçait de sa part ne restait sans effet. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Samuel grandissait. L'Eternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Samuel grandissait, et le Seigneur était avec lui. Il ne laissait tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Samuel devint grand, et l'Eternel était avec lui et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French Jerusalem 1998 | Samuel grandit. Yahvé était avec lui et ne laissa rien tomber à terre de tout ce qu'il lui avait dit. |
| French Machaira 2012 | Et Samuel devenait grand, et YEHOVAH était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French Martin 1744 | Or Samuel devenait grand, et l'Eternel était avec lui, qui ne laissa point tomber à terre une seule de ses paroles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Samuel grandissait. L'Eternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Samuel devint grand. Le Seigneur était avec lui, si bien qu'aucune des paroles que Samuel prononçait de sa part ne restait sans effet. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Samuel grandissait et l'Éternel était avec lui. Il ne laissait tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French OST (Ostervald) | Et Samuel devenait grand, et l'Éternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French OST - Osterwald | Et Samuel devenait grand, et l'Éternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Samuel devient grand. Le Seigneur est avec lui. Et tout ce que Samuel dit de la part du Seigneur, le Seigneur le fait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Samuel grandissait et l'Éternel était avec lui, et ne laissait tomber à terre aucune de ses paroles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Samuel grandissait. L'Eternel était avec lui et ne laissa aucune de ses paroles rester sans effet. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Samuel croissait en âge ; le Seigneur était avec lui, et nulle de ses paroles ne tomba par terre. |