1 Samuel 3:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Samuel lui rapporta toutes les paroles de l’Eternel sans rien lui cacher. Eli déclara : C’est l’Eternel. Qu’il fasse ce qu’il jugera bon ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Samuel lui raconta tout, sans rien cacher. Héli déclara: «Il est le Seigneur! Qu'il fasse ce qu'il juge bon.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Samuel lui raconta toutes les paroles sans lui rien cacher. Et Héli dit: «C’est Yahweh; ce qui lui semblera bon, qu’il le fasse!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Samuel lui rapporta toutes les paroles, et ne les lui cacha pas. Et Éli dit: C'est l'Éternel, qu'il fasse ce qui est bon à ses yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Samuel lui raconta tout, sans rien cacher. Héli déclara: « Il est le Seigneur! Qu'il fasse ce qu'il juge bon. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Samuel lui raconta tout, sans lui rien cacher. Et Eli dit: C'est l'Eternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Samuel lui dit tout; il ne lui cacha rien. Eli dit: C'est le Seigneur; qu'il fasse ce qui lui plaira! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Samuel lui déclara toutes ces paroles et il ne lui cacha rien. Et Eli répondit: C'est l'Eternel ! Qu'il fasse ce qui lui paraîtra bon ! |
| French Jerusalem 1998 | Alors Samuel lui rapporta tout, il ne lui cacha rien. Eli dit: "Il est Yahvé; qu'il fasse ce qui lui semble bon!" |
| French Machaira 2012 | Samuel lui déclara donc toutes ces paroles, et il ne lui cacha rien. Et Héli répondit: C’est YEHOVAH, qu’il fasse ce qui lui semblera bon! |
| French Martin 1744 | Samuel donc lui déclara tout ce qui lui avait été dit, et ne lui en cacha rien. Et [Héli] répondit: C'est l'Eternel; qu'il fasse ce qui lui semblera bon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Samuel lui raconta tout, sans rien lui cacher. Et Eli dit: C'est l'Eternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Samuel lui raconta tout, sans rien cacher. Héli déclara: « C'est le Seigneur! Qu'il fasse ce qu'il juge bon. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Samuel lui rapporta toutes les paroles, sans rien lui dissimuler. Éli dit: C'est l'Éternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon! |
| French OST (Ostervald) | Samuel lui déclara donc toutes ces paroles, et il ne lui cacha rien. Et Héli répondit: C'est l'Éternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon! |
| French OST - Osterwald | Samuel lui déclara donc toutes ces paroles, et il ne lui cacha rien. Et Héli répondit: C'est l'Éternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Samuel raconte tout à Héli, il ne lui cache rien. Héli dit: « Il est le Seigneur, il peut faire ce qui lui semble bon! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Samuel lui rapporta tous les détails, sans lui rien celer. Et Eli dit: C'est l'Éternel! qu'il fasse ce qui lui semblera bon! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Samuel lui raconta tout, sans rien lui cacher, et Eli dit: «C'est l'Eternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Samuel lui dit donc tout ce qu'il avait entendu, et il ne lui cacha rien. Héli répondit : Il est le Seigneur ; qu'il fasse ce qui est agréable à ses yeux. |