1 Samuel 3:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il se leva pour ouvrir les portes du sanctuaire de l’Eternel. Il redoutait de devoir rapporter à Eli ce qui venait de lui être révélé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Samuel resta couché jusqu'au matin. Puis il alla ouvrir les portes du sanctuaire. Il craignait de raconter sa vision à Héli;
French (Catholique Crampon 1923) Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de Yahweh. Et Samuel craignait de raconter la vision à Héli.
French (J.N. Darby) 1885 Et Samuel resta couché jusqu'au matin; et il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Et Samuel craignait de rapporter sa vision à Éli.
French (La Bible expliquée) Samuel resta couché jusqu'au matin. Puis il alla ouvrir les portes du sanctuaire. Il craignait de raconter sa vision à Héli;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Samuel craignait de raconter la vision à Eli.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison du Seigneur. Samuel avait peur de raconter la vision à Eli.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, et il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Or Samuel craignait de parler de cette vision à Eli.
French Jerusalem 1998 Samuel reposa jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes du temple de Yahvé. Samuel craignait de raconter la vision à Eli,
French Machaira 2012 Et Samuel demeura couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de YEHOVAH. Or, Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli.
French Martin 1744 Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Or Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Samuel craignait de raconter la vision à Eli.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Samuel resta couché jusqu'au matin. Puis il ouvrit les portes du sanctuaire. Il craignait de raconter sa vision à Héli;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Samuel craignait de raconter la vision à Éli.
French OST (Ostervald) Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Or, Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli.
French OST - Osterwald Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Or, Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Samuel reste couché jusqu’au matin. Puis il va ouvrir les portes de la maison du Seigneur. Samuel a peur de raconter à Héli ce qu’il a vu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Samuel fut couché jusqu'au matin; alors il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Mais Samuel craignait de raconter la vision à Eli.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Il avait peur de raconter la vision à Eli,
French Vigouroux 1902 Bible Or Samuel ayant dormi jusqu'au matin, alla ouvrir les portes de la maison du Seigneur, et il craignait de dire à Héli la vision qu'il avait eue.