1 Samuel 29:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) N’oublions pas que c’est pour David que les femmes chantaient en dansant : « Saül a frappé ses milliers, et David ses dizaines de milliers. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) N'oublions pas que c'est ce David dont les femmes disaient en chantant et en dansant: “Saül a battu des milliers d'ennemis, David en a battu des dizaines de milliers.” »
French (Catholique Crampon 1923) N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille.
French (J.N. Darby) 1885 N'est-ce pas ce David, au sujet duquel on s'entre-répondait dans les danses en disant: Saül a frappé ses mille et David ses dix mille?
French (La Bible expliquée) N'oublions pas que c'est ce David dont les femmes disaient en chantant et en dansant: “Saül a battu des milliers d'ennemis, David en a battu des dizaines de milliers.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) N'est-ce pas ce David pour qui l'on chantait en dansant: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'est-ce pas ce David pour qui l'on chantait en dansant: Saül a abattu ses milliers et David ses dizaines de milliers!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) N'est-ce pas ce David pour qui l'on chantait dans les chœurs: Saül a frappé ses mille Et David ses dix mille?
French Jerusalem 1998 N'est-il pas ce David, duquel on chantait dans les choeurs: "Saül à tué ses milliers et David ses myriades?"
French Machaira 2012 N’est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille?
French Martin 1744 N'est-ce pas ici ce David, duquel on s'entre-répondait aux danses, en disant? Saül en a frappé ses mille et David ses dix mille?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'est-ce pas ce David pour qui l'on chantait en dansant:Saül a frappé ses mille,Et David ses dix mille?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'oublions pas que c'est ce David dont les femmes disaient, en chantant et en dansant: “Saül a battu des milliers d'ennemis, David en a battu des dizaines de milliers!” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'est-ce pas ce David pour qui l'on entonnait en dansant: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille?
French OST (Ostervald) N'est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille?
French OST - Osterwald N'est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est bien pour ce David que les femmes disaient en chantant et en dansant: “Saül a battu 1 000 ennemis, David en a battu 10 000!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 N'est-ce pas ce David auquel on chantait dans les chœurs: Saül abat ses mille, et David ses dix mille?
French S21 2007 (Bible Segond 21) N'est-ce pas en l’honneur de ce David que l'on chantait en dansant: ‘Saül a frappé ses 1000, et David ses 10'000’?»
French Vigouroux 1902 Bible N'est-ce pas là ce David, auquel on chantait en chœurs : Saül en a tué mille, et David dix mille ?