1 Samuel 29:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le lendemain, David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour se mettre en route et regagner la Philistie, tandis que les Philistins montèrent vers Jizréel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le lendemain matin, David et ses compagnons se levèrent tôt pour retourner au pays des Philistins. Quant aux Philistins, ils se rendirent à Jizréel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin et retourner au pays des Philistins; et les Philistins montèrent à Jezraël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David se leva de bonne heure, lui et ses hommes, pour partir dès le matin, afin de retourner au pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreël. |
| French (La Bible expliquée) | Le lendemain matin, David et ses compagnons se levèrent tôt pour retourner au pays des Philistins. Quant aux Philistins, ils se rendirent à Jizréel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour partir dès le matin et retourner au pays des Philistins; quant aux Philistins, ils montèrent à Jizréel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David et ses gens se levèrent de bonne heure pour partir au matin et retourner au pays des Philistins; et les Philistins montèrent à Jizréel. |
| French Jerusalem 1998 | David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour partir dès le matin et retourner au pays philistin. Quant aux Philistins, ils montèrent en Yizréel. |
| French Machaira 2012 | Ainsi David se leva de bonne heure, lui et ses gens, pour partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréel. |
| French Martin 1744 | Ainsi David se leva de bon matin, lui et ses gens, pour partir dès le matin, [et] s'en retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréhel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le lendemain matin, David et ses compagnons d'arme se levèrent tôt pour retourner au pays des Philistins. Et les Philistins se rendirent à Jizréel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour partir dès le matin et retourner dans le pays des Philistins; et les Philistins montèrent à Jizréel. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi David se leva de bonne heure, lui et ses gens, pour partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréel. |
| French OST - Osterwald | Ainsi David se leva de bonne heure, lui et ses gens, pour partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le matin suivant, David et ses hommes se lèvent tôt et ils retournent au pays des Philistins. Et les Philistins vont à Izréel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En conséquence David se leva dès le matin avec ses hommes pour se mettre en route le matin et regagner le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizréel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour partir dès le matin et retourner dans le pays des Philistins. Quant aux Philistins, ils montèrent à Jizreel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi David se leva avec ses gens pendant la nuit, pour partir dès le matin, et pour retourner au pays des Philistins ; et (mais) les Philistins montèrent à Jezraël. |