1 Samuel 29:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain, David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour se mettre en route et regagner la Philistie, tandis que les Philistins montèrent vers Jizréel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le lendemain matin, David et ses compagnons se levèrent tôt pour retourner au pays des Philistins. Quant aux Philistins, ils se rendirent à Jizréel.
French (Catholique Crampon 1923) David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin et retourner au pays des Philistins; et les Philistins montèrent à Jezraël.
French (J.N. Darby) 1885 Et David se leva de bonne heure, lui et ses hommes, pour partir dès le matin, afin de retourner au pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreël.
French (La Bible expliquée) Le lendemain matin, David et ses compagnons se levèrent tôt pour retourner au pays des Philistins. Quant aux Philistins, ils se rendirent à Jizréel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour partir dès le matin et retourner au pays des Philistins; quant aux Philistins, ils montèrent à Jizréel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David et ses gens se levèrent de bonne heure pour partir au matin et retourner au pays des Philistins; et les Philistins montèrent à Jizréel.
French Jerusalem 1998 David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour partir dès le matin et retourner au pays philistin. Quant aux Philistins, ils montèrent en Yizréel.
French Machaira 2012 Ainsi David se leva de bonne heure, lui et ses gens, pour partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréel.
French Martin 1744 Ainsi David se leva de bon matin, lui et ses gens, pour partir dès le matin, [et] s'en retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréhel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le lendemain matin, David et ses compagnons d'arme se levèrent tôt pour retourner au pays des Philistins. Et les Philistins se rendirent à Jizréel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour partir dès le matin et retourner dans le pays des Philistins; et les Philistins montèrent à Jizréel.
French OST (Ostervald) Ainsi David se leva de bonne heure, lui et ses gens, pour partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréel.
French OST - Osterwald Ainsi David se leva de bonne heure, lui et ses gens, pour partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le matin suivant, David et ses hommes se lèvent tôt et ils retournent au pays des Philistins. Et les Philistins vont à Izréel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En conséquence David se leva dès le matin avec ses hommes pour se mettre en route le matin et regagner le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizréel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour partir dès le matin et retourner dans le pays des Philistins. Quant aux Philistins, ils montèrent à Jizreel.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi David se leva avec ses gens pendant la nuit, pour partir dès le matin, et pour retourner au pays des Philistins ; et (mais) les Philistins montèrent à Jezraël.