1 Samuel 28:7 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors il ordonna à ses fonctionnaires : Recherchez-moi une femme capable d’interroger les morts, afin que je puisse aller chez elle pour la consulter. Ses serviteurs lui dirent : Il reste encore à Eyn-Dor une femme qui interroge les morts. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Saül donna cet ordre à ses officiers: «Cherchez-moi une femme capable d'interroger les morts, pour que je puisse aller la consulter.» – «Il y en a une à En-Dor », lui répondit-on. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Saül dit à ses serviteurs: «Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j’irai vers elle et je la consulterai.» Ses serviteurs lui dirent: «Il y a à Endor une femme qui évoque les morts.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui évoque les esprits, et j'irai vers elle, et je la consulterai. Et ses serviteurs lui dirent: Voici, il y a à En-Dor une femme qui évoque les esprits. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Saül donna cet ordre à ses officiers: « Cherchez-moi une femme capable d'interroger les morts, pour que je puisse aller la consulter. » – « Il y en a une à En-Dor », lui répondit-on. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j'irai la consulter. Ses serviteurs lui dirent: Voici, à En-Dor il y a une femme qui évoque les morts. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saül dit aux gens de sa cour: Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j'irai la consulter. Ils lui dirent: A Eïn-Dor il y a une femme qui évoque les morts. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui sache évoquer, et j'irai vers elle pour la consulter. Et ses serviteurs lui dirent: Il y a, à En-Dor une femme qui évoque. |
| French Machaira 2012 | Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de Python, et j’irai vers elle, et je la consulterai. Ses serviteurs lui dirent: Voilà, il y a à Endor une femme qui connaît la magie. |
| French Martin 1744 | Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de Python, et j'irai vers elle, et je m'enquerrai par son moyen [de ce que je dois faire]. Ses serviteurs lui dirent: Voilà, il y a une femme à Hendor qui a un esprit de Python. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j'irai la consulter. Ses serviteurs lui dirent: Voici, à En-Dor il y a une femme qui évoque les morts. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Saül donna cet ordre à ses officiers: « Cherchez-moi une femme capable d'interroger les morts, pour que j'aille la consulter. » – « Il y en a une à En-Dor », lui répondit-on. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j'irai l'interroger. Ses serviteurs lui dirent: À Eyn-Dor il y a une femme qui évoque les morts. |
| French OST (Ostervald) | Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui connaisse la magie, et j'irai vers elle, et je la consulterai. Ses serviteurs lui dirent: Voilà, il y a à Endor une femme qui connaît la magie. |
| French OST - Osterwald | Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de Python, et j'irai vers elle, et je la consulterai. Ses serviteurs lui dirent: Voilà, il y a à Endor une femme qui connaît la magie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Saül donne cet ordre à ses serviteurs: « Cherchez-moi une femme capable d’interroger les morts. Je vais aller la consulter. » Ils lui répondent: « À En-Dor, il y a une femme qui interroge les morts. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui possède la nécromancie, et j'irai chez elle et la consulterai. Et ses serviteurs lui dirent: Voici, à Endor il y a une femme qui possède la nécromancie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül dit alors à ses serviteurs: «Cherchez-moi une femme capable d’invoquer les esprits et j'irai la consulter.» Ses serviteurs lui dirent: «A En-Dor il y a une femme capable d’invoquer les esprits.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Saül dit à ses officiers (serviteurs) : Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de python ; j'irai la trouver, et je saurai par elle ce qui doit nous arriver. Ses serviteurs lui dirent : Il y a à Endor une femme qui a l'esprit de python. |