1 Samuel 28:5 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque Saül vit le camp des Philistins, il eut grand-peur et son cœur fut saisi d’angoisse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Saül vit le camp des Philistins, il eut très peur et se mit à trembler comme une feuille. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A la vue du camp des Philistins, Saül eut peur, et son cœur fut fort agité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül vit le camp des Philistins, et il eut peur, et son coeur trembla très-fort. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Saül vit le camp des Philistins, il eut très peur et se mit à trembler comme une feuille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand Saül vit le camp des Philistins, il eut peur; son cœur trembla beaucoup. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül vit le camp des Philistins, et il craignit et son cœur trembla fort. |
| French Machaira 2012 | Or, Saül, voyant le camp des Philistins, eut peur, et son cœur fut fort effrayé. |
| French Martin 1744 | Et Saül voyant le camp des Philistins eut peur, et son cœur fut fort effrayé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son cœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Saül vit le camp des Philistins, il eut très peur et se mit à trembler comme une feuille. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son cœur. |
| French OST (Ostervald) | Or, Saül, voyant le camp des Philistins, eut peur, et son cœur fut fort effrayé. |
| French OST - Osterwald | Or, Saül, voyant le camp des Philistins, eut peur, et son cœur fut fort effrayé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Saül voit le camp des Philistins, il a très peur et il commence à trembler. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à la vue du camp des Philistins, Saül eut peur, et son cœur fut fort alarmé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A la vue du camp des Philistins, Saül fut rempli de peur et son cœur trembla violemment. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ayant vu l'armée des Philistins, il fut frappé de crainte, et l'angoisse le saisit jusqu'au fond du cœur. |