1 Samuel 28:2 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David lui répondit : Eh bien, tu verras ce que ton serviteur va faire. – Bien, reprit Akish, je te nomme mon garde de corps à titre définitif.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Très bien, répondit David. Tu verras toi-même ce que je vais faire.» – «Dans ces conditions, reprit Akich, je te prends comme garde du corps pour toujours.»
French (Catholique Crampon 1923) David répondit à Achis: «Aussi tu verras ce que fera ton serviteur.» Et Achis dit à David: «Et moi je t’établirai pour toujours gardien de ma personne.»
French (J.N. Darby) 1885 Et David dit à Akish: Aussi tu sauras ce que ton serviteur fera. Et Akish dit à David: Aussi je t'établirai, pour toujours, gardien de ma personne.
French (La Bible expliquée) « Très bien, répondit David. Tu verras toi-même ce que je vais faire. » – « Dans ces conditions, reprit Akich, je te prends comme garde du corps pour toujours. » Ce chapitre énonce les trois procédés de divination antiques par lesquels Dieu se manifestait aux rois: les rêves, les dés et les prophètes. Or Saül est privé de ces trois ressources: ses rêves sont devenus des cauchemars; les dés de consultation (Ourim et Toummim) donnent des réponses ambiguës; quant au prophète Samuel, son conseiller, il est mort. Il ne reste plus à Saül que la consultation des morts: la nécromancie. Elle était interdite (Lév 19.31), bien qu'utilisée parfois (Manassé, 2 Rois 21.6). Ici, la narration insiste sur le fait que Saül l'avait lui-même prohibée dans son royaume. Mais le voici qui s'y adonne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David répondit à Akisch: Tu verras bien ce que ton serviteur fera. Et Akisch dit à David: Aussi je te donnerai pour toujours la garde de ma personne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David répondit à Akish: Eh bien, à toi de savoir ce que je vais faire! Et Akish dit à David: Alors, je ferai de toi pour toujours mon garde du corps.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David dit à Akis: Aussi tu verras ce que ton serviteur fera. Et Akis dit à David: Aussi je te confierai toujours la garde de ma personne.
French Machaira 2012 Alors David répondit à Akish: Eh bien! tu verras ce que ton serviteur fera. Et Akish dit à David: Aussi je te confierai pour toujours la garde de ma personne.
French Martin 1744 Et David répondit à Akis: Certainement tu connaîtras ce que ton serviteur fera. Et Akis dit à David: C'est pour cela que je te confierai toujours la garde de ma personne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David répondit à Akisch: Tu verras bien ce que ton serviteur fera. Et Akisch dit à David: Aussi je te donnerai pour toujours la garde de ma personne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Très bien, répondit David. Tu verras toi-même ce que je vais faire. » – « Dans ces conditions, reprit Akich, je te prends comme garde du corps pour toujours. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David répondit à Akich: Eh bien, tu sauras ce que ton serviteur fera! Et Akich dit à David: Aussi je te donnerai pour toujours la garde de ma personne.
French OST (Ostervald) Alors David répondit à Akish: Eh bien! tu verras ce que ton serviteur fera. Et Akish dit à David: Aussi je te confierai pour toujours la garde de ma personne.
French OST - Osterwald Alors David répondit à Akish: Eh bien! tu verras ce que ton serviteur fera. Et Akish dit à David: Aussi je te confierai pour toujours la garde de ma personne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David répond: « D’accord, tu es mon maître. Tu verras ainsi ce que je ferai. » Akich lui dit: « Eh bien, je te prends comme garde du corps pour toujours. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David dit à Achis: Aussi tu verras comment ton serviteur se comportera. Et Achis dit à David: Aussi je te donnerai en permanence la garde de ma personne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David répondit à Akish: «Eh bien! Tu verras ce que ton serviteur fera.» Akish dit à David: «Eh bien! Je t’établirai pour toujours comme mon garde du corps.»
French Vigouroux 1902 Bible David lui répondit : Vous saurez maintenant ce que fera votre serviteur. Et moi, lui dit Achis, je te confierai toujours la garde de ma personne.