1 Samuel 28:18 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) parce que tu n’as pas obéi à ses ordres et que tu n’as pas exécuté le jugement qu’il avait décidé dans sa colère contre les Amalécites. Voilà pourquoi l’Eternel agit ainsi envers toi aujourd’hui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu as refusé d'obéir aux ordres du Seigneur, en n'exterminant pas complètement les Amalécites. C'est pourquoi le Seigneur te traite aujourd'hui de cette manière.
French (Catholique Crampon 1923) Parce que tu n’as pas obéi à la voix de Yahweh, et que tu n’as pas traité Amalec selon l’ardeur de sa colère, c’est pour cela que Yahweh a ainsi agi envers toi en ce jour.
French (J.N. Darby) 1885 parce que tu n'as pas écouté la voix de l'Éternel et que tu n'as pas exécuté l'ardeur de sa colère contre Amalek: à cause de cela, l'Éternel t'a fait ceci aujourd'hui.
French (La Bible expliquée) Tu as refusé d'obéir aux ordres du Seigneur, en n'exterminant pas complètement les Amalécites. C'est pourquoi le Seigneur te traite aujourd'hui de cette manière.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu n'as point obéi à la voix de l'Eternel, et tu n'as point fait sentir à Amalek l'ardeur de sa colère: voilà pourquoi l'Eternel te traite aujourd'hui de cette manière.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puisque tu n'as pas écouté le Seigneur et que tu n'as pas traité Amalec selon sa colère ardente, le Seigneur te traite ainsi en ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Parce que tu n'as pas obéi à la voix de l'Eternel, et que tu n'as pas exécuté l'ardeur de sa colère contre Amalek, c'est pour cela que l'Eternel en a usé ainsi envers toi en ce jour.
French Machaira 2012 Parce que tu n’as point obéi à la voix de YEHOVAH, et que tu n’as point exécuté l’ardeur de sa colère contre Amalek, à cause de cela YEHOVAH te traite aujourd’hui de cette manière.
French Martin 1744 Parce que tu n'as point obéi à la voix de l'Eternel, et que tu n'as point exécuté l'ardeur de sa colère contre Hamalec, à cause de cela l'Eternel t'a fait ceci aujourd'hui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu n'as point obéi à la voix de l'Eternel, et tu n'as point fait sentir à Amalek l'ardeur de sa colère: voilà pourquoi l'Eternel te traite aujourd'hui de cette manière.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu n'as pas écouté ce que disait le Seigneur, puisque tu n'as pas exterminé complètement les Amalécites. C'est pourquoi le Seigneur te traite aujourd'hui de cette manière.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puisque tu n'as pas écouté la voix de l'Éternel et que tu n'as pas infligé l'ardeur de sa colère à Amalec, l'Éternel t'inflige aujourd'hui ceci.
French OST (Ostervald) Parce que tu n'as point obéi à la voix de l'Éternel, et que tu n'as point exécuté l'ardeur de sa colère contre Amalek, à cause de cela l'Éternel te traite aujourd'hui de cette manière.
French OST - Osterwald Parce que tu n'as point obéi à la voix de l'Éternel, et que tu n'as point exécuté l'ardeur de sa colère contre Amalek, à cause de cela l'Éternel te traite aujourd'hui de cette manière.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Aujourd’hui, le Seigneur te traite ainsi, car tu as refusé d’obéir à ses ordres, et tu n’as pas tué tous les Amalécites.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme tu n'as pas été docile à la voix de l'Éternel, et n'as pas fait subir à Amalek le feu de Ses vengeances, c'est pourquoi l'Éternel te traite en cette sorte aujourd'hui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu n'as pas obéi à l'Eternel, tu n'as pas fait sentir à Amalek l'ardeur de sa colère. Voilà pourquoi l'Eternel te traite aujourd'hui de cette manière.
French Vigouroux 1902 Bible parce que vous n'avez pas obéi à la voix du Seigneur, et que vous n'avez pas exécuté l'arrêt de sa colère contre Amalec : C'est pour cela que le Seigneur vous envoie aujourd'hui ce que vous souffrez.