1 Samuel 28:18 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | parce que tu n’as pas obéi à ses ordres et que tu n’as pas exécuté le jugement qu’il avait décidé dans sa colère contre les Amalécites. Voilà pourquoi l’Eternel agit ainsi envers toi aujourd’hui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu as refusé d'obéir aux ordres du Seigneur, en n'exterminant pas complètement les Amalécites. C'est pourquoi le Seigneur te traite aujourd'hui de cette manière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Parce que tu n’as pas obéi à la voix de Yahweh, et que tu n’as pas traité Amalec selon l’ardeur de sa colère, c’est pour cela que Yahweh a ainsi agi envers toi en ce jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | parce que tu n'as pas écouté la voix de l'Éternel et que tu n'as pas exécuté l'ardeur de sa colère contre Amalek: à cause de cela, l'Éternel t'a fait ceci aujourd'hui. |
| French (La Bible expliquée) | Tu as refusé d'obéir aux ordres du Seigneur, en n'exterminant pas complètement les Amalécites. C'est pourquoi le Seigneur te traite aujourd'hui de cette manière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu n'as point obéi à la voix de l'Eternel, et tu n'as point fait sentir à Amalek l'ardeur de sa colère: voilà pourquoi l'Eternel te traite aujourd'hui de cette manière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puisque tu n'as pas écouté le Seigneur et que tu n'as pas traité Amalec selon sa colère ardente, le Seigneur te traite ainsi en ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parce que tu n'as pas obéi à la voix de l'Eternel, et que tu n'as pas exécuté l'ardeur de sa colère contre Amalek, c'est pour cela que l'Eternel en a usé ainsi envers toi en ce jour. |
| French Machaira 2012 | Parce que tu n’as point obéi à la voix de YEHOVAH, et que tu n’as point exécuté l’ardeur de sa colère contre Amalek, à cause de cela YEHOVAH te traite aujourd’hui de cette manière. |
| French Martin 1744 | Parce que tu n'as point obéi à la voix de l'Eternel, et que tu n'as point exécuté l'ardeur de sa colère contre Hamalec, à cause de cela l'Eternel t'a fait ceci aujourd'hui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu n'as point obéi à la voix de l'Eternel, et tu n'as point fait sentir à Amalek l'ardeur de sa colère: voilà pourquoi l'Eternel te traite aujourd'hui de cette manière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu n'as pas écouté ce que disait le Seigneur, puisque tu n'as pas exterminé complètement les Amalécites. C'est pourquoi le Seigneur te traite aujourd'hui de cette manière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puisque tu n'as pas écouté la voix de l'Éternel et que tu n'as pas infligé l'ardeur de sa colère à Amalec, l'Éternel t'inflige aujourd'hui ceci. |
| French OST (Ostervald) | Parce que tu n'as point obéi à la voix de l'Éternel, et que tu n'as point exécuté l'ardeur de sa colère contre Amalek, à cause de cela l'Éternel te traite aujourd'hui de cette manière. |
| French OST - Osterwald | Parce que tu n'as point obéi à la voix de l'Éternel, et que tu n'as point exécuté l'ardeur de sa colère contre Amalek, à cause de cela l'Éternel te traite aujourd'hui de cette manière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aujourd’hui, le Seigneur te traite ainsi, car tu as refusé d’obéir à ses ordres, et tu n’as pas tué tous les Amalécites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme tu n'as pas été docile à la voix de l'Éternel, et n'as pas fait subir à Amalek le feu de Ses vengeances, c'est pourquoi l'Éternel te traite en cette sorte aujourd'hui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu n'as pas obéi à l'Eternel, tu n'as pas fait sentir à Amalek l'ardeur de sa colère. Voilà pourquoi l'Eternel te traite aujourd'hui de cette manière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce que vous n'avez pas obéi à la voix du Seigneur, et que vous n'avez pas exécuté l'arrêt de sa colère contre Amalec : C'est pour cela que le Seigneur vous envoie aujourd'hui ce que vous souffrez. |