1 Samuel 28:17 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, l’Eternel exécute ce qu’il t’a déclaré par mon intermédiaire, il t’a arraché la royauté et l’a donnée à l’un de tes proches, à David,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a accompli ce que j'avais annoncé de sa part: il t'a repris la royauté pour la donner à un autre, à David.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh a agi comme il l’avait annoncé par mon intermédiaire: Yahweh a arraché la royauté de ta main, et l’a donnée à ton compagnon, à David.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel a fait pour lui-même comme il l'a dit par moi; et l'Éternel a déchiré le royaume d'entre tes mains et l'a donné à ton prochain, à David;
French (La Bible expliquée) Il a accompli ce que j'avais annoncé de sa part: il t'a repris la royauté pour la donner à un autre, à David.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel te traite comme je te l'avais annoncé de sa part; l'Eternel a déchiré la royauté d'entre tes mains, et l'a donnée à un autre, à David.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur a agi comme il te l'a dit par mon intermédiaire; le Seigneur a déchiré la royauté d'entre tes mains et l'a donnée à un autre, à David.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel a agi comme il l'avait annoncé par moi: l'Eternel a arraché la royauté de ta main et l'a donnée à ton prochain, à David.
French Machaira 2012 Or, YEHOVAH a fait selon qu’il avait dit par moi; YEHOVAH a arraché le royaume d’entre tes mains, et l’a donné à ton prochain, à David.
French Martin 1744 Or l'Eternel a fait selon qu'il en avait parlé par moi; car l'Eternel a déchiré le Royaume d'entre tes mains, et l'a donné à ton domestique, à David.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel te traite comme je te l'avais annoncé de sa part; l'Eternel a déchiré la royauté d'entre tes mains, et l'a donnée à un autre, à David.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a accompli ce que j'avais annoncé de sa part: il t'a repris la royauté, pour la donner à un autre, à David.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel a pris ses dispositions comme il te l'a dit par mon intermédiaire; l'Éternel a déchiré la royauté d'entre tes mains et l'a donnée à l'un de tes proches, à David.
French OST (Ostervald) Or, l'Éternel a fait selon qu'il avait dit par moi; l'Éternel a arraché le royaume d'entre tes mains, et l'a donné à ton prochain, à David.
French OST - Osterwald Or, l'Éternel a fait selon qu'il avait dit par moi; l'Éternel a arraché le royaume d'entre tes mains, et l'a donné à ton prochain, à David.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur te traite comme je te l’avais dit de sa part. Il t’a enlevé le pouvoir royal et il l’a donné à un autre, à David.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel a agi, comme Il l'avait annoncé par moi, et l'Éternel a arraché la royauté de ta main, et l'a transférée à ton prochain, à David.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel te traite comme je te l'avais annoncé de sa part: il a arraché la royauté de tes mains et l'a donnée à un autre, à David.
French Vigouroux 1902 Bible Car le Seigneur vous traitera comme je vous l'ai dit de sa part ; il déchirera votre royaume d'entre vos mains, pour le donner à un autre, à (votre parent) David,