1 Samuel 28:15 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Pourquoi troubles-tu mon repos ? lui demanda Samuel. Pourquoi m’as-tu fait revenir ? – Je suis dans une grande détresse, lui dit Saül. Les Philistins m’ont déclaré la guerre et Dieu s’est détourné de moi, il ne me répond plus ni par les prophètes ni par des rêves. Alors je t’ai fait appeler pour que tu m’indiques ce que je dois faire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Samuel lui demanda: «Pourquoi as-tu troublé mon repos? Pourquoi m'as-tu fait appeler?» – «Je suis tellement angoissé, répondit Saül. Les Philistins m'ont déclaré la guerre et Dieu s'est détourné de moi. Il ne me répond plus, ni par un prophète, ni par un rêve. Alors je t'ai fait appeler: viens me dire ce que je dois faire.» –
French (Catholique Crampon 1923) Samuel dit à Saül: «Pourquoi m’as-tu troublé, en me faisant monter?» Saül répondit: «Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s’est retiré de moi; il ne m’a répondu ni par les prophètes ni par les songes. Je t’ai évoqué pour que tu me fasses connaître ce que j’ai à faire.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Samuel dit à Saül: Pourquoi as-tu troublé mon repos en me faisant monter? Et Saül dit: Je suis dans une grande détresse; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi, et ne me répond plus, ni par les prophètes, ni par les songes; et je t'ai appelé pour me faire savoir ce que j'ai à faire.
French (La Bible expliquée) Samuel lui demanda: « Pourquoi as-tu troublé mon repos? Pourquoi m'as-tu fait appeler? » – « Je suis tellement angoissé, répondit Saül. Les Philistins m'ont déclaré la guerre et Dieu s'est détourné de moi. Il ne me répond plus, ni par un prophète, ni par un rêve. Alors je t'ai fait appeler: viens me dire ce que je dois faire. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi; il ne m'a répondu ni par les prophètes ni par des songes. Et je t'ai appelé pour que tu me fasses connaître ce que je dois faire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est éloigné de moi; il ne m'a répondu ni par l'intermédiaire des prophètes ni par des rêves, et je t'ai appelé pour que tu me fasses savoir ce que je dois faire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Et Saül dit: Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi; et il ne me répond plus ni par les prophètes, ni par les songes. Je t'ai appelé pour que tu me fasses connaître ce que j'ai à faire.
French Machaira 2012 Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m’as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s’est retiré de moi, et ne m’a plus répondu, ni par les prophètes, ni par les songes; et je t’ai appelé, afin que tu me fasses connaître ce que je dois faire.
French Martin 1744 Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé en me faisant monter? Et Saül répondit: Je suis dans une grande angoisse; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi, et ne m'a plus répondu, ni par les Prophètes, ni par des songes; c'est pourquoi je t'ai appelé, afin que tu me fasses entendre ce que j'aurai à faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi; il ne m'a répondu ni par les prophètes ni par des songes. Et je t'ai appelé pour que tu me fasses connaître ce que je dois faire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Samuel lui demanda: « Pourquoi as-tu troublé mon repos? Pourquoi m'as-tu fait appeler? » – « Je suis tellement angoissé!, répondit Saül. Les Philistins m'ont déclaré la guerre et Dieu s'est détourné de moi. Il ne me répond plus, ni par un prophète, ni par un rêve. Alors je t'ai fait appeler: viens me dire ce que je dois faire! » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est écarté de moi; il ne m'a répondu ni par l'intermédiaire des prophètes ni par des songes, et je t'ai appelé pour que tu me fasses connaître ce que je dois faire.
French OST (Ostervald) Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi, et ne m'a plus répondu, ni par les prophètes, ni par les songes; et je t'ai appelé, afin que tu me fasses connaître ce que je dois faire.
French OST - Osterwald Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi, et ne m'a plus répondu, ni par les prophètes, ni par les songes; et je t'ai appelé, afin que tu me fasses connaître ce que je dois faire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Samuel dit à Saül: « Tu déranges mon repos. Pourquoi est-ce que tu me fais appeler? » Saül répond à Samuel: « Je suis très inquiet. Les Philistins me font la guerre, et Dieu m’a abandonné. Il ne me répond plus, ni par un prophète, ni en rêve. C’est pour cela que je te fais appeler. Dis-moi ce que je dois faire. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Samuel dit à Saül: Pourquoi as-tu troublé mon repos en m'évoquant? Et Saül dit: Je suis dans une grande détresse, car les Philistins m'attaquent, et Dieu s'est retiré de moi et ne me répond plus, ni par l'organe des prophètes, ni par des songes, c'est pourquoi je t'ai fait évoquer afin que tu m'apprennes ce que je dois faire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Samuel dit à Saül: «Pourquoi as-tu troublé mon repos en me faisant monter?» Saül répondit: «Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre et Dieu s'est détourné de moi. Il ne m'a répondu ni par les prophètes ni par des rêves. Je t'ai appelé pour que tu me fasses connaître ce que je dois faire.»
French Vigouroux 1902 Bible Samuel dit à Saül : Pourquoi m'avez-vous troublé, en me faisant venir ici ? Saül lui répondit : Je suis dans une grande détresse ; car les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi. Il n'a pas voulu me répondre, ni par les prophètes, ni par les songes ; c'est pourquoi je vous ai fait venir, afin que vous m'appreniez ce que je dois faire.