1 Samuel 28:11 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors la femme lui demanda : Qui dois-je faire revenir pour toi ? – Fais-moi revenir Samuel, dit-il.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Qui donc dois-je faire apparaître pour toi?» demanda la femme. Il répondit: «Samuel.»
French (Catholique Crampon 1923) Et la femme dit: «Qui te ferai-je monter?» Il répondit: «Fais-moi monter Samuel.»
French (J.N. Darby) 1885 Et la femme dit: Qui te ferai-je monter? Et il dit: Fais-moi monter Samuel.
French (La Bible expliquée) « Qui donc dois-je faire apparaître pour toi? » demanda la femme. Il répondit: « Samuel. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais moi monter Samuel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais-moi monter Samuel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la femme dit: Qui ferai-je monter pour toi? Et il répondit: Fais-moi monter Samuel.
French Machaira 2012 Alors la femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais-moi monter Samuel.
French Martin 1744 Alors la femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais-moi monter Samuel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais moi monter Samuel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Qui dois-je faire apparaître pour toi? » demanda la femme. Il répondit: « Samuel. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais-moi monter Samuel.
French OST (Ostervald) Alors la femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais-moi monter Samuel.
French OST - Osterwald Alors la femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais-moi monter Samuel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme demande encore à Saül: « Alors, qui dois-je appeler pour toi? » Saül répond: « Appelle Samuel. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la femme dit: Qui te ferais-je apparaître? Et il dit: Evoque-moi Samuel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La femme demanda: «Qui veux-tu que je fasse monter pour toi?» Il répondit: «Fais-moi monter Samuel.»
French Vigouroux 1902 Bible La femme lui dit : Qui veux-tu que je t'évoque ? Il lui répondit : Fais-moi venir Samuel.