1 Samuel 26:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Saül reprit : Sois béni, mon fils David ! Certainement tu accompliras beaucoup de choses et tu réussiras tout ce que tu entreprendras. Puis David reprit son chemin, tandis que Saül retournait chez lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Saül déclara: «Que le Seigneur te bénisse, David, mon fils. Tu feras de grandes choses, tu réussiras certainement.» David s'en alla de son côté, tandis que Saül retournait chez lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saül dit à David: «Sois béni mon fils, David! Tu réussiras certainement dans tes entreprises.» David continua son chemin, et Saül s’en retourna chez lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül dit à David: Béni sois-tu mon fils David! certainement tu feras de grandes choses et tu en viendras à bout. Et David alla son chemin, et Saül retourna en son lieu. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Saül déclara: « Que le Seigneur te bénisse, David, mon fils. Tu feras de grandes choses, tu réussiras certainement. » David s'en alla de son côté, tandis que Saül retournait chez lui. La fin de ce chapitre fait état d'un nouveau repentir de Saül. Ses paroles de regret sont excellentes, mais le cœur du roi n'a pas vraiment changé. Le récit marque une progression dans sa narration, car Saül bénit maintenant David et annonce sa réussite future. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saül dit à David: Sois béni, mon fils David! tu réussiras dans tes entreprises. David continua son chemin, et Saül retourna chez lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saül dit à David: Sois béni, David, mon fils! Tout ce que tu feras, tu le réussiras! David continua son chemin, et Saül rentra chez lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül dit à David: Sois béni, mon fils David ! Certainement tu agiras et tu réussiras. Et David passa son chemin, et Saül retourna chez lui. |
| French Jerusalem 1998 | Saül dit à David: "Béni sois-tu, mon fils David. Certainement tu entreprendras et tu réussiras." David alla son chemin et Saül retourna chez lui. |
| French Machaira 2012 | Et Saül dit à David: Béni sois-tu, mon fils David! certainement tu entreprendras et tu réussiras. Alors David continua son chemin, et Saül retourna en son lieu. |
| French Martin 1744 | Et Saül dit à David: Béni sois-tu, mon fils David; tu ne manqueras pas de réussir, et d'avoir le dessus. Alors David continua son chemin, et Saül s'en retourna en son lieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saül dit à David: Sois béni, mon fils David! tu réussiras dans tes entreprises. David continua son chemin, et Saül retourna chez lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Saül déclara: « Que le Seigneur te bénisse, David, mon fils! Tu feras de grandes choses, tu réussiras certainement! » David s'en alla de son côté, tandis que Saül retournait chez lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül dit à David: Sois béni, mon fils David! Autant feras-tu, autant réussiras-tu! David continua son chemin, et Saül retourna chez lui. |
| French OST (Ostervald) | Et Saül dit à David: Béni sois-tu, mon fils David! certainement tu entreprendras et tu réussiras. Alors David continua son chemin, et Saül retourna en son lieu. |
| French OST - Osterwald | Et Saül dit à David: Béni sois-tu, mon fils David! certainement tu entreprendras et tu réussiras. Alors David continua son chemin, et Saül retourna en son lieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Saül dit à David: « Que le Seigneur te bénisse, mon fils David! Oui, tu feras de grandes choses et tu réussiras sûrement. » David continue son chemin, et Saül rentre chez lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saül dit à David: Sois béni, mon fils David! tu entreprendras, et tu viendras à bout. Et David poursuivit sa route, mais Saül regagna son lieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül dit à David: «Sois béni, mon fils David! Tu réussiras dans tes entreprises.» David poursuivit son chemin et Saül retourna chez lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Saül répondit à David : Béni sois-tu, mon fils David ; tu réussiras certainement dans tes entreprises, et ta puissance sera grande (tu pourras beaucoup). David s'en alla ensuite, et Saül s'en retourna chez lui. |