1 Samuel 26:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que chacun de nous soit traité selon sa justice et sa fidélité par l’Eternel, car il t’avait livré aujourd’hui en mon pouvoir, mais je n’ai pas voulu porter la main sur celui qui a reçu l’onction de sa part. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le Seigneur récompense chacun de nous de son respect du droit et de sa fidélité. Aujourd'hui le Seigneur t'avait livré en mon pouvoir, mais je n'ai pas voulu attenter à ta vie, car tu es le roi choisi par le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car Yahweh t’avait livré aujourd’hui entre mes mains, et je n’ai pas voulu porter la main sur l’oint de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel rendra à chacun sa justice et sa fidélité, puisque l'Éternel t'avait livré aujourd'hui en ma main, et que je n'ai pas voulu étendre ma main sur l'oint de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Que le Seigneur récompense chacun de nous de son respect du droit et de sa fidélité. Aujourd'hui le Seigneur t'avait livré en mon pouvoir, mais je n'ai pas voulu attenter à ta vie, car tu es le roi choisi par le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Eternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai pas voulu porter la main sur l'oint de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur rendra à chacun selon sa justice et sa probité; car le Seigneur t'avait livré aujourd'hui à moi, et je n'ai pas voulu porter la main sur l'homme qui a reçu l'onction du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité, parce que l'Eternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et que je n'ai pas voulu porter la main sur l'oint de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité: aujourd'hui Yahvé t'avait livré entre mes mains et je n'ai pas voulu porter la main contre l'oint de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car YEHOVAH t’avait livré aujourd’hui entre mes mains, et je n’ai point voulu porter la main sur l’oint de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Or que l'Eternel rende à chacun selon sa justice, et [selon] sa fidélité; car il t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, mais je n'ai point voulu mettre ma main sur l'Oint de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Eternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai pas voulu porter la main sur l'oint de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le Seigneur récompense chacun de nous pour son respect du droit et de sa fidélité. Aujourd'hui le Seigneur t'avait livré en mon pouvoir, mais je n'ai pas voulu attenter à ta vie, car tu es le roi choisi par le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai pas voulu porter la main sur le messie de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai point voulu porter la main sur l'oint de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai point voulu porter la main sur l'oint de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur rendra à chacun ce qu’il a fait de juste et de sincère. Aujourd’hui, le Seigneur t’a livré en mon pouvoir. Mais je n’ai pas voulu te faire du mal, parce que tu es le roi consacré par le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or l'Éternel donnera à chaque homme le réciproque de sa justice et de sa fidélité; car aujourd'hui l'Éternel t'a livré à ma discrétion et je n'ai pas voulu porter la main sur l'Oint de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel traitera chacun en fonction de sa justice et sa fidélité. En effet, il t'avait livré aujourd'hui entre mes mains et je n'ai pas voulu porter la main sur celui que l'Eternel a désigné par onction. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Au reste le Seigneur rendra à chacun selon sa justice, et selon sa fidélité ; car le Seigneur vous a livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai pas voulu porter la main sur l'oint du Seigneur. |