1 Samuel 26:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David répondit : Voici ta lance, ô roi ! Envoie l’un de tes jeunes gens pour venir la prendre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David répondit: «La lance du roi est ici; l'un de ses jeunes soldats peut venir la récupérer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David répondit: «Voici la lance, ô roi; que l’un de tes jeunes gens vienne la prendre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David répondit et dit: Voici la lance du roi; qu'un des jeunes hommes passe ici, et la prenne. |
| French (La Bible expliquée) | David répondit: « La lance du roi est ici; l'un de ses jeunes soldats peut venir la récupérer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes gens vienne la prendre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes serviteurs vienne la prendre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David répondit et dit: Voici la lance du roi; qu'un de tes jeunes gens vienne la prendre. |
| French Jerusalem 1998 | David répondit: "Voici la lance du roi. Que l'un des garçons traverse et vienne la prendre. |
| French Machaira 2012 | Et David répondit, et dit: Voici la lance du roi; que l’un de vos gens passe ici, et qu’il la prenne. |
| French Martin 1744 | Et David répondit, et dit: Voici la hallebarde du Roi; que quelqu'un des vôtres passe ici, et la prenne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes gens vienne la prendre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David répondit: « La lance du roi est ici; que l'un de ses jeunes soldats vienne la récupérer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes jeunes gens vienne la prendre. |
| French OST (Ostervald) | Et David répondit, et dit: Voici la lance du roi; que l'un de vos gens passe ici, et qu'il la prenne. |
| French OST - Osterwald | Et David répondit, et dit: Voici la lance du roi; que l'un de vos gens passe ici, et qu'il la prenne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David dit: « Mon roi, ta lance est ici. Envoie un de tes serviteurs la chercher. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David répondit et dit: Voici la pique du Roi! que l'un des écuyers vienne la chercher! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David répondit: «Voici la lance du roi. Que l'un de tes hommes vienne la prendre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | David dit ensuite : Voici la lance du roi ; que l'un de ses serviteurs passe ici, et qu'il l'emporte. |