1 Samuel 26:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David répondit : Voici ta lance, ô roi ! Envoie l’un de tes jeunes gens pour venir la prendre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David répondit: «La lance du roi est ici; l'un de ses jeunes soldats peut venir la récupérer.
French (Catholique Crampon 1923) David répondit: «Voici la lance, ô roi; que l’un de tes jeunes gens vienne la prendre.
French (J.N. Darby) 1885 Et David répondit et dit: Voici la lance du roi; qu'un des jeunes hommes passe ici, et la prenne.
French (La Bible expliquée) David répondit: « La lance du roi est ici; l'un de ses jeunes soldats peut venir la récupérer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes gens vienne la prendre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes serviteurs vienne la prendre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David répondit et dit: Voici la lance du roi; qu'un de tes jeunes gens vienne la prendre.
French Jerusalem 1998 David répondit: "Voici la lance du roi. Que l'un des garçons traverse et vienne la prendre.
French Machaira 2012 Et David répondit, et dit: Voici la lance du roi; que l’un de vos gens passe ici, et qu’il la prenne.
French Martin 1744 Et David répondit, et dit: Voici la hallebarde du Roi; que quelqu'un des vôtres passe ici, et la prenne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes gens vienne la prendre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David répondit: « La lance du roi est ici; que l'un de ses jeunes soldats vienne la récupérer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes jeunes gens vienne la prendre.
French OST (Ostervald) Et David répondit, et dit: Voici la lance du roi; que l'un de vos gens passe ici, et qu'il la prenne.
French OST - Osterwald Et David répondit, et dit: Voici la lance du roi; que l'un de vos gens passe ici, et qu'il la prenne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David dit: « Mon roi, ta lance est ici. Envoie un de tes serviteurs la chercher.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David répondit et dit: Voici la pique du Roi! que l'un des écuyers vienne la chercher!
French S21 2007 (Bible Segond 21) David répondit: «Voici la lance du roi. Que l'un de tes hommes vienne la prendre.
French Vigouroux 1902 Bible David dit ensuite : Voici la lance du roi ; que l'un de ses serviteurs passe ici, et qu'il l'emporte.