1 Samuel 26:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David reprit : Tu es un homme, toi, un vrai ! Tu n’as pas ton pareil en Israël, n’est-ce pas ? Alors pourquoi n’as-tu pas veillé sur le roi ton maître ? Quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David reprit: «Abner, tu es un homme, n'est-ce pas? Il n'y a pas de meilleur soldat que toi en Israël! Alors pourquoi n'as-tu pas mieux protégé le roi, ton maître? Quelqu'un est venu pour le tuer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David dit à Abner: «N’es-tu pas un homme? Et qui est ton pareil en Israël? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? et qui est comme toi en Israël? Et pourquoi n'as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur. |
| French (La Bible expliquée) | David reprit: « Abner, tu es un homme, n'est-ce pas? Il n'y a pas de meilleur soldat que toi en Israël! Alors pourquoi n'as-tu pas mieux protégé le roi, ton maître? Quelqu'un est venu pour le tuer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? et qui est ton pareil en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton maître? Car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? Qui est ton pareil en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Quelqu'un du peuple est venu pour faire périr le roi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David dit à Abner: N'es-tu pas un homme, toi? Et qui est comme toi en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas veillé sur le roi ton seigneur? Car quelqu'un du peuple est venu pour tuer la roi ton seigneur. |
| French Jerusalem 1998 | David dit à Abner: "N'es-tu pas un homme? Et qui est ton pareil en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas veillé sur le roi ton maître? Car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi ton maître. |
| French Machaira 2012 | Alors David dit à Abner: N’es-tu pas un homme? Et qui est semblable à toi en Israël? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur; |
| French Martin 1744 | Alors David dit à Abner: N'es-tu pas un vaillant homme? et qui est semblable à toi en Israël? pourquoi donc n'as-tu pas gardé le Roi ton Seigneur? car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le Roi ton Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? et qui est ton pareil en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton maître? Car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David reprit: « Abner, tu es un homme, n'est-ce pas? Il n'y a pas de meilleur soldat que toi en Israël! Alors pourquoi n'as-tu pas mieux protégé le roi, ton maître? Quelqu'un est venu pour le tuer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et David dit à Abner: N'es-tu pas un homme, et qui est ton pareil en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Car quelqu'un du peuple est venu pour faire périr le roi, ton seigneur. |
| French OST (Ostervald) | Alors David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? Et qui est semblable à toi en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur; |
| French OST - Osterwald | Alors David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? Et qui est semblable à toi en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David continue: « Tu es un homme, n’est-ce pas? Il n’y a pas de meilleur soldat que toi en Israël! Alors pourquoi est-ce que tu n’as pas mieux protégé le roi, ton maître? Quelqu’un est venu pour le tuer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David dit à Abner: N'es-tu pas homme? et qui est ton pareil en Israël? Pourquoi n'as-tu pas veillé sur le Roi, ton maître? Car un homme du peuple s'est introduit pour tuer le Roi, ton Maître. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David dit à Abner: «N'es-tu pas un homme? Et qui est ton pareil en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton maître? En effet, quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître. |
| French Vigouroux 1902 Bible | David dit à Abner : N'es-tu pas un homme (de cœur) ? et y a-t-il quelqu'un dans Israël qui te soit égal ? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi ton seigneur ? Car il est venu quelqu'un d'entre le peuple pour tuer le roi ton seigneur. |