1 Samuel 26:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les gens de Ziph se rendirent encore auprès de Saül à Guibéa pour lui dire : Sais-tu que David est caché dans les collines de Hakila, à la lisière du désert ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les habitants de Zif allèrent trouver Saül à Guibéa et lui dirent: «Ne sais-tu pas que David se cache dans les collines de Hakila, près de la plaine inculte?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Ziphéens vinrent auprès de Saül à Gabaa, et dirent: «David est caché sur la colline de Hachila, à l’est de la lande.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibha, disant: David ne se tient-il pas caché à la colline de Hakila qui est en face de Jeshimon? |
| French (La Bible expliquée) | Les habitants de Zif allèrent trouver Saül à Guibéa et lui dirent: « Ne sais-tu pas que David se cache dans les collines de Hakila, près de la plaine inculte? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Ziphites se rendirent auprès de Saül, à Guibéa, et dirent: David est caché dans les collines de Hakila, en face de la terre aride. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les Ziphiens vinrent auprès de Saül à Guibéa, et dirent: David n'est-il pas caché sur la hauteur de Hakila, en face de la lande? |
| French Jerusalem 1998 | Les gens de Ziph vinrent à Gibéa et dirent à Saül: "Est-ce que David ne se cache pas sur la colline de Hakila, à l'orée de la steppe?" |
| French Machaira 2012 | Les Ziphiens vinrent encore vers Saül, à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, à l’orient de la région désolée? |
| French Martin 1744 | Les Ziphiens, vinrent encore vers Saül à Guibha, en disant: David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, qui est vis-a-vis de Jésimon? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les habitants de Zif allèrent trouver Saül à Guibéa et ils lui dirent: « Ne sais-tu pas que David se cache dans les collines de Hakila, près de la plaine inculte? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea et dirent: David est caché sur la colline de Hakila, en face du Yechimôn. |
| French OST (Ostervald) | Les Ziphiens vinrent encore vers Saül, à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, à l'orient de la région désolée? |
| French OST - Osterwald | Les Ziphiens vinrent encore vers Saül, à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, à l'orient de la région désolée? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens de Zif viennent trouver Saül à Guibéa et lui disent: « David se cache sur la colline de Hakila, en face de la plaine désertique. Tu ne sais donc pas cela? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Ziphites vinrent trouver Saül à Gibea et dirent: Voici David se tient caché sur la colline de Hachila à l'Orient du désert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Ziphiens allèrent trouver Saül à Guibea et dirent: «David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant les habitants de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : David est caché dans la colline d'Hachila, qui est vis-à-vis du désert. |