1 Samuel 25:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les jeunes compagnons de David allèrent et répétèrent à Nabal toutes ces paroles au nom de David, puis ils attendirent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les compagnons de David allèrent porter ce message à Nabal, de la part de David, puis ils attendirent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque les jeunes gens de David furent arrivés, ils répétèrent toutes ces paroles à Nabal au nom de David, et ils se reposèrent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les jeunes hommes de David vinrent et parlèrent à Nabal selon toutes ces paroles, au nom de David; et ils se tinrent tranquilles. |
| French (La Bible expliquée) | Les compagnons de David allèrent porter ce message à Nabal, de la part de David, puis ils attendirent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque les gens de David furent arrivés, ils répétèrent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David. Puis ils se turent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque les gens de David furent arrivés, ils parlèrent exactement ainsi à Nabal, au nom de David. Puis ils se turent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les jeunes gens de David vinrent et dirent à Nabal toutes ces paroles au nom de David et ils attendirent. |
| French Jerusalem 1998 | Les garçons de David, étant arrivés, redirent toutes ces paroles à Nabal de la part de David et attendirent. |
| French Machaira 2012 | Les gens de David vinrent donc, et dirent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David; puis ils se turent. |
| French Martin 1744 | Les gens donc de David vinrent, et dirent à Nabal au nom de David toutes ces paroles; puis ils se tinrent tranquilles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque les gens de David furent arrivés, ils répétèrent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David. Puis ils se turent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les compagnons de David allèrent porter ce message à Nabal, de la part de David, puis ils attendirent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque les jeunes gens de David furent arrivés, ils répétèrent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David. Puis ils se turent. |
| French OST (Ostervald) | Les gens de David vinrent donc, et dirent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David; puis ils se turent. |
| French OST - Osterwald | Les gens de David vinrent donc, et dirent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David; puis ils se turent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les hommes de David vont porter ce message à Nabal de la part de David et ils attendent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les valets de David vinrent donc et de la part de David ils tinrent à Nabal ce langage, puis ils attendirent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque les hommes de David furent arrivés, ils répétèrent toutes ces paroles à Nabal, au nom de David, puis ils se turent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les gens de David, étant venus trouver Nabal, lui dirent toutes ces paroles de la part de David ; puis ils se turent. |