1 Samuel 25:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il chargea dix de ses hommes d’aller le trouver à Karmel et de le saluer de sa part. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il décida de lui envoyer dix de ses compagnons auxquels il dit: «Allez à Karmel, chez Nabal, et demandez-lui de ma part si tout va bien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David envoya dix jeunes gens, et David dit aux jeunes gens: «Montez à Carmel et allez trouver Nabal; vous le saluerez en mon nom, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David envoya dix jeunes hommes; et David dit aux dix jeunes hommes: Montez à Carmel, et entrez chez Nabal, et saluez-le en mon nom; |
| French (La Bible expliquée) | Il décida de lui envoyer dix de ses compagnons auxquels il dit: « Allez à Karmel, chez Nabal, et demandez-lui de ma part si tout va bien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il envoya vers lui dix jeunes gens, auxquels il dit: Montez à Carmel, et allez auprès de Nabal. Vous le saluerez en mon nom, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il lui envoya dix de ses gens, auxquels il dit: Montez à Carmel. Vous irez chez Nabal et, en mon nom, vous lui demanderez comment il va. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David envoya dix jeunes gens, et David dit à ces jeunes gens: Montez au Carmel, et allez chez Nabal et saluez-le de ma part. |
| French Jerusalem 1998 | envoya dix garçons auxquels il dit: "Montez à Karmel, rendez-vous chez Nabal et saluez-le de ma part. |
| French Machaira 2012 | Il envoya donc dix de ses gens, et leur dit: Montez à Carmel, et allez vers Nabal, et saluez-le de ma part, |
| French Martin 1744 | Et il envoya dix de ses gens, et leur dit: Montez en Carmel, et allez-vous-en vers Nabal, et saluez-le en mon nom, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il envoya vers lui dix jeunes gens, auxquels il dit: Montez à Carmel, et allez auprès de Nabal. Vous le saluerez en mon nom, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il décida de lui envoyer dix de ses compagnons d'arme auxquels il dit: « Allez à Karmel, chez Nabal, et demandez-lui de ma part si tout va bien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il envoya vers lui dix jeunes gens, auxquels il dit: Montez à Karmel. Vous irez chez Nabal. Vous le saluerez en mon nom et vous lui parlerez ainsi: |
| French OST (Ostervald) | Il envoya donc dix de ses gens, et leur dit: Montez à Carmel, et allez vers Nabal, et saluez-le de ma part, |
| French OST - Osterwald | Il envoya donc dix de ses gens, et leur dit: Montez à Carmel, et allez vers Nabal, et saluez-le de ma part, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il lui envoie dix de ses hommes en leur disant: « Allez à Karmel, chez Nabal. Vous le saluerez de ma part. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David dépêcha dix valets avec cette instruction: Montez au Carmel et présentez-vous chez Nabal et le saluez de ma part |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il envoya dix jeunes gens vers lui en leur ordonnant: «Montez à Carmel et allez trouver Nabal. Vous le saluerez en mon nom |
| French Vigouroux 1902 Bible | lui envoya dix jeunes hommes, auxquels il dit : Montez à Carmel et allez trouver Nabal. Saluez-le de ma part civilement (pacifiquement), |