1 Samuel 25:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A présent, veuille accepter ces présents que moi, ta servante, j’apporte à mon seigneur, et les distribuer aux jeunes gens qui suivent mon seigneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Accepte les cadeaux que je t'apporte, qu'ils soient répartis entre les jeunes hommes qui t'accompagnent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Accepte donc ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, et qu’il soit distribué aux jeunes gens qui marchent à la suite de mon seigneur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, voici ce présent que ton esclave a apporté à mon seigneur pour qu'on le donne aux jeunes hommes qui marchent à la suite de mon seigneur. |
| French (La Bible expliquée) | Accepte les cadeaux que je t'apporte, qu'ils soient répartis entre les jeunes hommes qui t'accompagnent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Accepte ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, et qu'il soit distribué aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, que le cadeau que je t'apporte soit distribué aux gens qui t'accompagnent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, donne-le aux jeunes gens qui suivent mon seigneur. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à ce présent que ta servante apporte à Monseigneur, qu'il soit remis aux garçons qui marchent sur les pas de Monseigneur. |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, voici le présent que ta servante apporte à mon seigneur, afin qu’on le donne aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur. |
| French Martin 1744 | Mais maintenant voici un présent que ta servante a apporté à mon Seigneur, afin qu'on le donne aux gens qui sont à la suite de mon Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Accepte ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, et qu'il soit distribué aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Accepte les cadeaux que je t'apporte, qu'ils soient répartis entre les jeunes hommes qui t'accompagnent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, que le cadeau que ta servante apporte à mon seigneur, soit distribué aux jeunes gens qui marchent à la suite de mon seigneur. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, voici le présent que ta servante apporte à mon seigneur, afin qu'on le donne aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, voici le présent que ta servante apporte à mon seigneur, afin qu'on le donne aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Accepte les cadeaux que je t’apporte. Ils sont pour les jeunes gens qui t’accompagnent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Accepte donc ce présent qu'apporte à mon Seigneur ta servante, et le donne aux valets qui vont à la suite de mon Seigneur… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Accepte ce cadeau que moi, ta servante, je t’apporte, à toi mon seigneur, et qu'il soit distribué aux hommes qui marchent à la suite de mon seigneur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais recevez ce présent (cette bénédiction) que votre servante vous apporte, mon seigneur, et faites-en part aux gens qui vous suivent. |