1 Samuel 25:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis elle se jeta à ses pieds et lui dit : Mon seigneur, fais comme si tout cela était ma faute ! Permets à ta servante de t’adresser quelques mots d’explication, et daigne écouter ses paroles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | à ses pieds et lui dit: «A moi la faute, Excellence, à moi seule! Permets-moi toutefois de te parler, écoute ce que j'ai à te dire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis elle se jeta à ses pieds, en disant: «Que sur moi, mon seigneur, sur moi soit la faute! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle tomba à ses pieds, et dit: A moi l'iniquité, mon seigneur! Mais je te prie, que ta servante parle à tes oreilles; et écoute les paroles de ta servante. |
| French (La Bible expliquée) | à ses pieds et lui dit: « A moi la faute, Excellence, à moi seule! Permets-moi toutefois de te parler, écoute ce que j'ai à te dire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: A moi la faute, mon seigneur! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tombant à ses pieds, elle dit: A moi la faute, mon seigneur! Laisse-moi te parler, je t'en prie, écoute mes paroles: je suis ta servante. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle se jeta à ses pieds, et dit: A moi, mon seigneur, est la faute. Permets à ta servante de te parler, et écoute les paroles de ta servante. |
| French Jerusalem 1998 | Se jetant à ses pieds, elle dit: "Que la faute soit sur moi, Monseigneur! Puisse ta servante parler à tes oreilles et daigne écouter les paroles de ta servante! |
| French Machaira 2012 | Elle tomba donc à ses pieds, et dit: Que la faute soit sur moi, mon seigneur! mais que ta servante parle, je te prie, devant toi, et écoute les paroles de ta servante. |
| French Martin 1744 | Elle se jeta donc à ses pieds et lui dit: Que l'iniquité soit sur moi, sur moi, mon Seigneur; et je te prie que ta servante parle devant toi, et écoute les paroles de ta servante. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: A moi la faute, mon seigneur! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | à ses pieds et lui dit: « À moi la faute, mon seigneur, à moi seule! Permets-moi toutefois de te parler, écoute ce que j'ai à te dire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: À moi la faute, mon seigneur! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, écoute les paroles de ta servante. |
| French OST (Ostervald) | Elle tomba donc à ses pieds, et dit: Que la faute soit sur moi, mon seigneur! mais que ta servante parle, je te prie, devant toi, et écoute les paroles de ta servante. |
| French OST - Osterwald | Elle tomba donc à ses pieds, et dit: Que la faute soit sur moi, mon seigneur! mais que ta servante parle, je te prie, devant toi, et écoute les paroles de ta servante. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis à ses pieds, elle lui dit: « Mon maître, c’est moi qui suis coupable, moi seule. Permets-moi pourtant de te parler, écoute ce que j’ai à te dire! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et, se jetant à ses pieds elle dit: A moi la faute, mon Seigneur! daigne permettre à ta servante de se faire entendre à tes oreilles, et écoute les explications de ta servante! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: «C’est ma faute, mon seigneur! Permets à ta servante de te parler et écoute ses paroles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et elle se jeta à ses pieds, et lui dit : Que cette iniquité, mon seigneur, tombe sur moi. Permettez, je vous prie, à votre servante de vous parler ; et écoutez les paroles de votre servante. |