1 Samuel 25:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis elle se jeta à ses pieds et lui dit : Mon seigneur, fais comme si tout cela était ma faute ! Permets à ta servante de t’adresser quelques mots d’explication, et daigne écouter ses paroles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) à ses pieds et lui dit: «A moi la faute, Excellence, à moi seule! Permets-moi toutefois de te parler, écoute ce que j'ai à te dire.
French (Catholique Crampon 1923) Puis elle se jeta à ses pieds, en disant: «Que sur moi, mon seigneur, sur moi soit la faute! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante!
French (J.N. Darby) 1885 Et elle tomba à ses pieds, et dit: A moi l'iniquité, mon seigneur! Mais je te prie, que ta servante parle à tes oreilles; et écoute les paroles de ta servante.
French (La Bible expliquée) à ses pieds et lui dit: « A moi la faute, Excellence, à moi seule! Permets-moi toutefois de te parler, écoute ce que j'ai à te dire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: A moi la faute, mon seigneur! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tombant à ses pieds, elle dit: A moi la faute, mon seigneur! Laisse-moi te parler, je t'en prie, écoute mes paroles: je suis ta servante.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle se jeta à ses pieds, et dit: A moi, mon seigneur, est la faute. Permets à ta servante de te parler, et écoute les paroles de ta servante.
French Jerusalem 1998 Se jetant à ses pieds, elle dit: "Que la faute soit sur moi, Monseigneur! Puisse ta servante parler à tes oreilles et daigne écouter les paroles de ta servante!
French Machaira 2012 Elle tomba donc à ses pieds, et dit: Que la faute soit sur moi, mon seigneur! mais que ta servante parle, je te prie, devant toi, et écoute les paroles de ta servante.
French Martin 1744 Elle se jeta donc à ses pieds et lui dit: Que l'iniquité soit sur moi, sur moi, mon Seigneur; et je te prie que ta servante parle devant toi, et écoute les paroles de ta servante.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: A moi la faute, mon seigneur! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) à ses pieds et lui dit: « À moi la faute, mon seigneur, à moi seule! Permets-moi toutefois de te parler, écoute ce que j'ai à te dire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: À moi la faute, mon seigneur! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, écoute les paroles de ta servante.
French OST (Ostervald) Elle tomba donc à ses pieds, et dit: Que la faute soit sur moi, mon seigneur! mais que ta servante parle, je te prie, devant toi, et écoute les paroles de ta servante.
French OST - Osterwald Elle tomba donc à ses pieds, et dit: Que la faute soit sur moi, mon seigneur! mais que ta servante parle, je te prie, devant toi, et écoute les paroles de ta servante.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis à ses pieds, elle lui dit: « Mon maître, c’est moi qui suis coupable, moi seule. Permets-moi pourtant de te parler, écoute ce que j’ai à te dire!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et, se jetant à ses pieds elle dit: A moi la faute, mon Seigneur! daigne permettre à ta servante de se faire entendre à tes oreilles, et écoute les explications de ta servante!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: «C’est ma faute, mon seigneur! Permets à ta servante de te parler et écoute ses paroles.
French Vigouroux 1902 Bible et elle se jeta à ses pieds, et lui dit : Que cette iniquité, mon seigneur, tombe sur moi. Permettez, je vous prie, à votre servante de vous parler ; et écoutez les paroles de votre servante.