1 Samuel 25:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Installée sur son âne, elle descendait, cachée par la montagne. En même temps, David et ses hommes descendaient le versant opposé dans sa direction, et elle se trouva bientôt face à eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Installée sur son âne, elle descendait, cachée par la colline. Pendant ce temps, David et ses compagnons avançaient dans sa direction. Soudain elle se trouva en face d'eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme elle descendait, montée sur un âne, en un endroit couvert de la montagne, voici que David et ses hommes descendaient en face d’elle, et elle les rencontra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme elle descendait, montée sur son âne, à couvert de la montagne, voici, David et ses hommes descendaient au-devant d'elle; et elle les rencontra. |
| French (La Bible expliquée) | Installée sur son âne, elle descendait, cachée par la colline. Pendant ce temps, David et ses compagnons avançaient dans sa direction. Soudain elle se trouva en face d'eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Montée sur un âne, elle descendit la montagne par un chemin couvert; et voici, David et ses gens descendaient en face d'elle, en sorte qu'elle les rencontra. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Montée sur un âne, elle descendait par un versant de la montagne; David et ses hommes descendaient en face d'elle, de sorte qu'ils la rencontrèrent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme, montée sur un âne, elle descendait la montagne par un endroit couvert, voici David et ses hommes descendaient en face d'elle, et elle les rencontra. |
| French Jerusalem 1998 | Tandis que, montée sur un âne, elle descendait derrière un repli de la montagne, David et ses hommes descendaient vis-à-vis d'elle et elle les rencontra. |
| French Machaira 2012 | Et, montée sur un âne, elle descendait par un chemin couvert de la montagne; et voici, David et ses gens descendaient en face d’elle, et elle les rencontra. |
| French Martin 1744 | Et étant montée sur un âne, comme elle descendait à couvert de la montagne, voici David et ses gens descendant la rencontrèrent, et elle se trouva devant eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Montée sur un âne, elle descendit la montagne par un chemin couvert; et voici, David et ses gens descendaient en face d'elle, en sorte qu'elle les rencontra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Installée sur son âne, elle descendait, cachée par la colline. Pendant ce temps, David et ses compagnons avançaient dans sa direction. Soudain, elle se trouva en face d'eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Montée sur un âne, elle descendait par un versant de la montagne; et voici que David et ses hommes descendaient en face d'elle; en sorte qu'elle les rencontra. |
| French OST (Ostervald) | Et, montée sur un âne, elle descendait par un chemin couvert de la montagne; et voici, David et ses gens descendaient en face d'elle, et elle les rencontra. |
| French OST - Osterwald | Et, montée sur un âne, elle descendait par un chemin couvert de la montagne; et voici, David et ses gens descendaient en face d'elle, et elle les rencontra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Montée sur son âne, elle descend, cachée par la colline. Pendant ce temps, David et ses hommes descendent dans sa direction. Tout à coup, elle se trouve devant eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et cheminant montée sur son âne, elle débouchait à une anfracture de la montagne, lorsque voilà qu'elle fit la rencontre de David descendant avec ses hommes; et elle se trouva en face d'eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Montée sur un âne, elle descendit, cachée par la montagne. David et ses hommes descendaient en face d'elle, de sorte qu'elle les rencontra. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Etant donc montée sur un âne, comme elle descendait au pied de la montagne, elle rencontra David et ses hommes (alla au-devant d'eux), qui venaient dans le même chemin. |