1 Samuel 25:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’un des serviteurs de Nabal alla informer Abigaïl de ce qui s’était passé. Il lui dit : Voici que David a envoyé des messagers depuis le désert pour saluer notre maître, mais celui-ci les a mal reçus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un des serviteurs de Nabal vint avertir Abigaïl, la femme de son maître, en ces termes: «Depuis le désert, David a envoyé des messagers saluer notre maître, mais celui-ci les a mal reçus.
French (Catholique Crampon 1923) Un des serviteurs de Nabal vint apporter la nouvelle à Abigaïl en disant: «Voici que David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui s’est jeté sur eux.
French (J.N. Darby) 1885 Et un jeune homme des gens de Nabal informa Abigaïl, femme de Nabal, disant: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, et il s'est emporté contre eux.
French (La Bible expliquée) Un des serviteurs de Nabal vint avertir Abigaïl, la femme de son maître, en ces termes: « Depuis le désert, David a envoyé des messagers saluer notre maître, mais celui-ci les a mal reçus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un des serviteurs de Nabal dit à Abigaïl, femme de Nabal: David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, qui les a rudoyés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abigaïl, femme de Nabal, fut informée par un des serviteurs qui lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, et il s'est emporté contre eux.
French Jerusalem 1998 Or Abigayil, la femme de Nabal, avait été avertie par l'un des serviteurs, qui lui dit: "David a envoyé, du désert, des messagers pour saluer notre maître, mais celui-ci s'est jeté sur eux.
French Machaira 2012 Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s’est emporté contre eux.
French Martin 1744 Or un des serviteurs d'Abigaïl femme de Nabal lui fit rapport, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a traités rudement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un des serviteurs de Nabal avertit Abigaïl, la femme de son maître, en ces termes: « Depuis le désert, David a envoyé des messagers saluer notre maître, mais celui-ci les a mal reçus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un des serviteurs de Nabal vint faire un rapport à Abigaïl, femme de Nabal: Voici que David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.
French OST (Ostervald) Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s'est emporté contre eux.
French OST - Osterwald Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s'est emporté contre eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un des serviteurs de Nabal vient dire à Abigaïl, la femme de son maître: « Depuis le désert, David a envoyé des messagers saluer notre maître, mais notre maître les a très mal reçus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant Abigaïl, femme de Nabal, fut informée par l'un des valets, qui lui dit: Voilà que du désert David a envoyé des messagers pour saluer notre maître, mais celui-ci les a rebutés avec rudesse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, la femme de Nabal: «David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, et celui-ci les a traités avec dureté.
French Vigouroux 1902 Bible Alors un des serviteurs de Nabal dit à sa femme Abigaïl : David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, qui les a traités avec rudesse.