1 Samuel 25:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’un des serviteurs de Nabal alla informer Abigaïl de ce qui s’était passé. Il lui dit : Voici que David a envoyé des messagers depuis le désert pour saluer notre maître, mais celui-ci les a mal reçus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un des serviteurs de Nabal vint avertir Abigaïl, la femme de son maître, en ces termes: «Depuis le désert, David a envoyé des messagers saluer notre maître, mais celui-ci les a mal reçus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un des serviteurs de Nabal vint apporter la nouvelle à Abigaïl en disant: «Voici que David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui s’est jeté sur eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un jeune homme des gens de Nabal informa Abigaïl, femme de Nabal, disant: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, et il s'est emporté contre eux. |
| French (La Bible expliquée) | Un des serviteurs de Nabal vint avertir Abigaïl, la femme de son maître, en ces termes: « Depuis le désert, David a envoyé des messagers saluer notre maître, mais celui-ci les a mal reçus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un des serviteurs de Nabal dit à Abigaïl, femme de Nabal: David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, qui les a rudoyés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abigaïl, femme de Nabal, fut informée par un des serviteurs qui lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, et il s'est emporté contre eux. |
| French Jerusalem 1998 | Or Abigayil, la femme de Nabal, avait été avertie par l'un des serviteurs, qui lui dit: "David a envoyé, du désert, des messagers pour saluer notre maître, mais celui-ci s'est jeté sur eux. |
| French Machaira 2012 | Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s’est emporté contre eux. |
| French Martin 1744 | Or un des serviteurs d'Abigaïl femme de Nabal lui fit rapport, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a traités rudement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un des serviteurs de Nabal avertit Abigaïl, la femme de son maître, en ces termes: « Depuis le désert, David a envoyé des messagers saluer notre maître, mais celui-ci les a mal reçus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un des serviteurs de Nabal vint faire un rapport à Abigaïl, femme de Nabal: Voici que David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés. |
| French OST (Ostervald) | Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s'est emporté contre eux. |
| French OST - Osterwald | Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s'est emporté contre eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un des serviteurs de Nabal vient dire à Abigaïl, la femme de son maître: « Depuis le désert, David a envoyé des messagers saluer notre maître, mais notre maître les a très mal reçus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant Abigaïl, femme de Nabal, fut informée par l'un des valets, qui lui dit: Voilà que du désert David a envoyé des messagers pour saluer notre maître, mais celui-ci les a rebutés avec rudesse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, la femme de Nabal: «David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, et celui-ci les a traités avec dureté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors un des serviteurs de Nabal dit à sa femme Abigaïl : David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, qui les a traités avec rudesse. |