1 Samuel 25:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors David ordonna à ses hommes : Que chacun prenne son épée ! Et chacun mit son épée à sa ceinture. David aussi ceignit la sienne et partit avec environ quatre cents hommes, laissant les deux cents autres pour garder leurs affaires. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David leur ordonna: «Que chacun prenne son épée!» Chacun passa son épée dans sa ceinture; David prit aussi la sienne. Quatre cents hommes environ partirent avec lui, tandis que deux cents autres restaient auprès des bagages. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors David dit à ses hommes: «Que chacun de vous ceigne son épée!» Et ils ceignirent chacun leur épée, et David, lui aussi, ceignit son épée; environ quatre cents hommes montèrent à la suite de David; il en resta deux cents près des bagages. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit à ses hommes: Ceignez chacun votre épée. Et ils ceignirent chacun leur épée, et David aussi ceignit son épée. Et environ quatre cents hommes montèrent après David, et deux cents restèrent près du bagage. |
| French (La Bible expliquée) | David leur ordonna: « Que chacun prenne son épée! » Chacun passa son épée dans sa ceinture; David prit aussi la sienne. Quatre cents hommes environ partirent avec lui, tandis que deux cents autres restaient auprès des bagages. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée! Et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée, et environ quatre cents hommes montèrent à sa suite. Il en resta deux cents près des bagages. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors David dit à ses hommes: Que chacun de vous mette son épée à la ceinture! Ils mirent chacun son épée à la ceinture. David aussi mit son épée à la ceinture, et environ quatre cents hommes partirent à l'attaque derrière lui. Il en resta deux cents près du matériel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David dit à ses hommes: Ceignez chacun son épée ! Et ils ceignirent chacun son épée. Et David aussi ceignit son épée; et il monta avec lui environ quatre cents hommes; et il en resta deux cents auprès des bagages. |
| French Jerusalem 1998 | Alors David dit à ses hommes: "Que chacun ceigne son épée!" Ils ceignirent chacun son épée, David aussi ceignit la sienne, et 400 hommes environ partirent à la suite de David, tandis que 200 restaient près des bagages. |
| French Machaira 2012 | Et David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée; et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée; et il monta après David environ quatre cents hommes; mais deux cents demeurèrent auprès du bagage. |
| French Martin 1744 | Et David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée; et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée: et il monta avec David environ quatre cents hommes; mais deux cents demeurèrent près du bagage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée! Et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée, et environ quatre cents hommes montèrent à sa suite. Il en resta deux cents près des bagages. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David leur ordonna: « Que chacun prenne son épée! » Chacun passa son épée dans sa ceinture; David prit aussi la sienne. 400 hommes environ partirent avec lui, tandis que 200 autres restaient auprès des bagages. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors David dit à ses hommes: Que chacun de vous mette son épée à la ceinture! Et ils mirent chacun leur épée à la ceinture. David aussi mit son épée, et environ quatre cents hommes montèrent à sa suite. Il en resta deux cents près des bagages. |
| French OST (Ostervald) | Et David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée; et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée; et il monta après David environ quatre cents hommes; mais deux cents demeurèrent auprès du bagage. |
| French OST - Osterwald | Et David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée; et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée; et il monta après David environ quatre cents hommes; mais deux cents demeurèrent auprès du bagage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David leur donne cet ordre: « Prenez tous votre épée! » Chacun met son épée à son côté, et David aussi. Environ 400 hommes partent avec lui, et 200 autres restent près des bagages. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors David dit à ses hommes: Ceignez chacun votre épée! Et ils ceignirent chacun son épée, et David ceignit aussi son épée, et ils se mirent en marche sous la conduite de David au nombre d'environ quatre cents, et deux cents restèrent auprès des bagages. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors David dit à ses hommes: «Que chacun de vous prenne son épée!» Et ils prirent chacun leur épée. David aussi prit la sienne, et environ 400 hommes montèrent à sa suite, tandis que 200 restaient près du matériel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors David dit à ses gens : Que chacun prenne son épée. Tous prirent leurs épées ; et David prit aussi la sienne, et marcha suivi d'environ quatre cents hommes, et deux cents demeurèrent pour garder les bagages. |