1 Samuel 25:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les serviteurs de David repartirent et rentrèrent. Ils rapportèrent intégralement à David la réponse de Nabal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les compagnons de David s'en retournèrent et vinrent lui rapporter la réponse de Nabal.
French (Catholique Crampon 1923) Les jeunes gens de David, rebroussant chemin, s’en retournèrent et, lorsqu’ils furent arrivés, ils lui redirent toutes ces paroles.
French (J.N. Darby) 1885 Et les jeunes hommes de David rebroussèrent chemin et s'en retournèrent; et ils vinrent et lui racontèrent selon toutes ces paroles.
French (La Bible expliquée) Les compagnons de David s'en retournèrent et vinrent lui rapporter la réponse de Nabal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les gens de David rebroussèrent chemin; ils s'en retournèrent, et redirent, à leur arrivée, toutes ces paroles à David.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les gens de David rebroussèrent chemin; ils revinrent et, à leur arrivée, ils lui dirent tout.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les serviteurs de David repartirent et revinrent raconter à David toutes ces choses.
French Jerusalem 1998 Les garçons de David rebroussèrent chemin et s'en retournèrent. A leur arrivée, ils répétèrent toutes ces paroles à David.
French Machaira 2012 Alors les gens de David s’en retournèrent par leur chemin. Ils revinrent donc, et, à leur arrivée, lui rapportèrent toutes ces paroles.
French Martin 1744 Ainsi les gens de David s'en retournèrent par leur chemin. Ils s'en retournèrent donc, et étant venus ils lui firent leur rapport selon toutes ces paroles-là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les gens de David rebroussèrent chemin; ils s'en retournèrent, et redirent, à leur arrivée, toutes ces paroles à David.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les compagnons de David s'en retournèrent et ils vinrent lui rapporter la réponse de Nabal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les jeunes gens de David rebroussèrent chemin; ils s'en retournèrent et, à leur arrivée, lui rapportèrent toutes ces paroles.
French OST (Ostervald) Alors les gens de David s'en retournèrent par leur chemin. Ils revinrent donc, et, à leur arrivée, lui rapportèrent toutes ces paroles.
French OST - Osterwald Alors les gens de David s'en retournèrent par leur chemin. Ils revinrent donc, et, à leur arrivée, lui rapportèrent toutes ces paroles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les hommes de David repartent et ils vont lui apporter la réponse de Nabal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le valets de David rebroussant chemin s'en retournèrent à leur arrivée ils lui firent un rapport exact du tout.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les hommes de David rebroussèrent chemin, ils repartirent et répétèrent, à leur arrivée, toutes ces paroles à David.
French Vigouroux 1902 Bible Les serviteurs de David, étant retournés sur leurs pas, vinrent le trouver, et lui rapportèrent tout ce que Nabal avait dit.