1 Samuel 25:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A cette époque, Samuel mourut, et tout Israël se rassembla pour célébrer son deuil. On l’enterra chez lui à Rama. David se mit en route et se retira au désert de Parân. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A cette époque, Samuel mourut. Tous les Israélites se rassemblèrent pour prendre part aux cérémonies de deuil; on l'enterra chez lui à Rama. Ensuite, David se rendit au désert de Paran. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cependant Samuel mourut et tout Israël s’assembla; on le pleura, et on l’enterra dans sa demeure, à Rama. Alors David se leva et descendit au désert de Pharan. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Samuel mourut; et tout Israël s'assembla, et se lamenta sur lui; et on l'enterra dans sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. |
| French (La Bible expliquée) | A cette époque, Samuel mourut. Tous les Israélites se rassemblèrent pour prendre part aux cérémonies de deuil; on l'enterra chez lui à Rama. Ensuite, David se rendit au désert de Paran. Ce récit révèle à nouveau l'astuce de David et développe le droit de fraternité. En somme, David dit à Nabal: « Tu as remarqué que je ne t'ai jamais fait de mal; je ne t'ai jamais attaqué. Fais donc un geste en notre faveur à l'occasion de la tonte de tes moutons. » David se présente comme le protecteur des troupeaux de Nabal, alors que ce dernier ne lui avait rien demandé. A la demande de David, Nabal répond par la négative. D'une part, il est avare et il ne délie pas facilement les cordons de sa bourse. D'autre part, il semble que certains de ses serviteurs aient déserté son exploitation et qu'ils aient augmenté le nombre des mécontents qui suivent David. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Samuel mourut. Tout Israël s'étant assemblé le pleura, et on l'enterra dans sa demeure à Rama. Ce fut alors que David se leva et descendit au désert de Paran. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Samuel mourut. Tout Israël se rassembla pour se lamenter sur lui, et on l'ensevelit chez lui, à Rama. C'est alors que David descendit au désert de Parân. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Samuel mourut, et tout Israël s'assembla et mena deuil sur lui, et on l'enterra chez lui à Rama. Et David se leva et descendit au désert de Paran |
| French Jerusalem 1998 | Samuel mourut. Tout Israël s'assembla et fit son deuil; on l'ensevelit chez lui à Rama. David partit et descendit au désert de Maôn. |
| French Machaira 2012 | (24-24) Or, Samuel mourut; et tout Israël s’assembla et le pleura; et on l’ensevelit dans sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. |
| French Martin 1744 | Or Samuel mourut, et tout Israël s'assembla, et le pleura, et on l'ensevelit en sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Samuel mourut. Tout Israël s'étant assemblé le pleura, et on l'enterra dans sa demeure à Rama. Ce fut alors que David se leva et descendit au désert de Paran. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À cette époque, Samuel mourut. Tous les Israélites se rassemblèrent pour prendre part aux cérémonies de deuil; on l'enterra chez lui à Rama. Ensuite, David se rendit au désert de Paran. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Samuel mourut. Tout Israël se rassembla pour ses funérailles, et on l'ensevelit dans sa maison à Rama. Ce fut alors que David se leva et descendit au désert de Parân. |
| French OST (Ostervald) | Or, Samuel mourut; et tout Israël s'assembla et le pleura; et on l'ensevelit dans sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. |
| French OST - Osterwald | Or, Samuel mourut; et tout Israël s'assembla et le pleura; et on l'ensevelit dans sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cette époque, Samuel meurt. Tous les Israélites se rassemblent et font pour lui les cérémonies de deuil. Ils l’enterrent chez lui, à Rama. Ensuite David va au désert de Paran. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Samuel mourut, et il y eut assemblée de tout Israël, et l'on célébra son deuil, et on lui donna la sépulture dans sa demeure à Rama. C'est alors que David fit un mouvement et descendit au désert de Paran. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Samuel mourut. Tout Israël se rassembla pour le pleurer et on l'enterra chez lui à Rama. Quant à David, il se leva et descendit au désert de Paran. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Samuel mourut ; et tout Israël, s'étant assemblé, le pleura ; et il fut enterré dans sa maison de Ramatha. Alors David descendit dans le désert de Pharan. |