1 Samuel 24:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dès qu’il l’eut fait, son cœur se mit à battre très fort parce qu’il avait coupé un pan du manteau de Saül.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais dès qu'il eut fait cela, son cœur se mit à battre très fort.
French (Catholique Crampon 1923) Après cela, le cœur de David lui battit, de ce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül.
French (J.N. Darby) 1885 (24:7) Et il dit à ses hommes: Loin de moi, de par l'Éternel, que je fasse une telle chose à mon seigneur, à l'oint de l'Éternel, que d'étendre ma main sur lui; car il est l'oint de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Mais dès qu'il eut fait cela, son cœur se mit à battre très fort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il dit à ses gens: Que l'Eternel me garde de commettre contre mon seigneur, l'oint de l'Eternel, une action telle que de porter ma main sur lui! car il est l'oint de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après cela, David sentit battre son cœur, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit à ses hommes: Que l'Eternel me préserve de faire une telle chose à mon seigneur, à l'oint de l'Eternel, que de porter ma main sur lui ! car il est l'oint de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Après quoi, le coeur lui battit, d'avoir coupé le pan du manteau de Saül.
French Machaira 2012 (24-7) Et il dit à ses gens: Que YEHOVAH me garde de commettre contre mon seigneur, contre l’oint de YEHOVAH, une action telle que de porter ma main sur lui! car il est l’oint de YEHOVAH.
French Martin 1744 Après cela David fut touché en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan [du manteau] de Saül.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après cela le cœur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais dès qu'il eut fait cela, son cœur se mit à battre très fort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après cela David sentit battre son cœur, parce qu'il avait coupé le pan (du manteau) de Saül.
French OST (Ostervald) Mais, après cela, David fut ému en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül,
French OST - Osterwald Et il dit à ses gens: Que l'Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, contre l'oint de l'Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui! car il est l'oint de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après cela, le cœur de David se met à battre très fort, parce qu’il a coupé un morceau du vêtement de Saül.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit à ses gens: L'Éternel me garde de faire une telle chose à mon Seigneur, à l'Oint de l'Éternel, que de porter la main sur lui; car il est l'Oint de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après cela il sentit son cœur battre, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.
French Vigouroux 1902 Bible Et aussitôt le cœur lui battit (frappa sa poitrine), parce qu'il avait coupé le pan (bord) du manteau de Saül.