1 Samuel 24:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès qu’il l’eut fait, son cœur se mit à battre très fort parce qu’il avait coupé un pan du manteau de Saül. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais dès qu'il eut fait cela, son cœur se mit à battre très fort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après cela, le cœur de David lui battit, de ce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (24:7) Et il dit à ses hommes: Loin de moi, de par l'Éternel, que je fasse une telle chose à mon seigneur, à l'oint de l'Éternel, que d'étendre ma main sur lui; car il est l'oint de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Mais dès qu'il eut fait cela, son cœur se mit à battre très fort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il dit à ses gens: Que l'Eternel me garde de commettre contre mon seigneur, l'oint de l'Eternel, une action telle que de porter ma main sur lui! car il est l'oint de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après cela, David sentit battre son cœur, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit à ses hommes: Que l'Eternel me préserve de faire une telle chose à mon seigneur, à l'oint de l'Eternel, que de porter ma main sur lui ! car il est l'oint de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Après quoi, le coeur lui battit, d'avoir coupé le pan du manteau de Saül. |
| French Machaira 2012 | (24-7) Et il dit à ses gens: Que YEHOVAH me garde de commettre contre mon seigneur, contre l’oint de YEHOVAH, une action telle que de porter ma main sur lui! car il est l’oint de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Après cela David fut touché en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan [du manteau] de Saül. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après cela le cœur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais dès qu'il eut fait cela, son cœur se mit à battre très fort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après cela David sentit battre son cœur, parce qu'il avait coupé le pan (du manteau) de Saül. |
| French OST (Ostervald) | Mais, après cela, David fut ému en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül, |
| French OST - Osterwald | Et il dit à ses gens: Que l'Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, contre l'oint de l'Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui! car il est l'oint de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après cela, le cœur de David se met à battre très fort, parce qu’il a coupé un morceau du vêtement de Saül. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit à ses gens: L'Éternel me garde de faire une telle chose à mon Seigneur, à l'Oint de l'Éternel, que de porter la main sur lui; car il est l'Oint de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après cela il sentit son cœur battre, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et aussitôt le cœur lui battit (frappa sa poitrine), parce qu'il avait coupé le pan (bord) du manteau de Saül. |