1 Samuel 24:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le roi rassembla trois « milliers » d’hommes d’élite, choisis dans tout Israël, et il se mit à la recherche de David et de ses compagnons jusqu’en face du Rocher des Bouquetins. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il rassembla trois mille hommes choisis dans l'armée d'Israël et partit à la recherche de David et de ses compagnons, qui se trouvaient en face de la Roche-aux-Bouquetins. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saül prit trois mille hommes d’élite d’entre tout Israël, et il alla à la recherche de David et de ses gens jusque sur les rochers des boucs sauvages. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (24:4) Et il vint aux parcs du menu bétail, sur le chemin; et là il y avait une caverne, et Saül y entra pour se couvrir les pieds; et David et ses hommes étaient assis au fond de la caverne. |
| French (La Bible expliquée) | Il rassembla trois mille hommes choisis dans l'armée d'Israël et partit à la recherche de David et de ses compagnons, qui se trouvaient en face de la Roche-aux-Bouquetins. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il arriva à des parcs de brebis, qui étaient près du chemin; et là se trouvait une caverne, où il entra pour se couvrir les pieds. David et ses gens étaient au fond de la caverne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saül prit trois mille hommes d'élite sur tout Israël et il alla chercher David et ses hommes jusque du côté des rochers des bouquetins. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva aux parcs des brebis près de la route; il y avait là une caverne, et Saül y entra pour se couvrir les pieds; et David et ses hommes étaient au fond de la caverne. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Saül prit 3.000 hommes choisis dans tout Israël et partit à la recherche de David et de ses gens, à l'est des Rocs des Bouquetins. |
| French Machaira 2012 | (24-4) Et il vint aux parcs des brebis, auprès du chemin, et il y avait là une caverne, dans laquelle Saül entra pour ses nécessités; et David et ses gens se tenaient au fond de la caverne. |
| French Martin 1744 | Alors Saül prit trois mille hommes d'élite de tout Israël, et il s'en alla chercher David et ses gens, jusques sur le haut des rochers des chamois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saül prit trois mille hommes d'élite sur tout Israël, et il alla chercher David et ses gens jusque sur les rochers des boucs sauvages. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il rassembla 3 000 soldats choisis dans l'armée d'Israël et il partit à la recherche de David et de ses compagnons d'arme, qui se trouvaient en face de la Roche-aux-Bouquetins. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül prit trois mille hommes d'élite sur tout Israël et il alla chercher David et ses hommes jusque du côté des rochers des boucs sauvages. |
| French OST (Ostervald) | Alors Saül prit trois mille hommes, choisis de tout Israël, et s'en alla chercher David et ses gens, jusque sur les rochers des chamois. |
| French OST - Osterwald | Et il vint aux parcs des brebis, auprès du chemin, et il y avait là une caverne, dans laquelle Saül entra pour ses nécessités; et David et ses gens se tenaient au fond de la caverne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Saül prend 3 000 hommes, les meilleurs soldats de l’armée d’Israël. Il va à la recherche de David et de ses hommes. Ils sont en face des Rochers-aux-boucs-sauvages. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il vint aux parcs des brebis qui sont sur la route; et là était une grotte, et Saül y entra pour se couvrir les pieds; cependant David et ses gens étaient assis au fond de la grotte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül prit 3000 hommes d'élite choisis sur tout Israël, et il alla à la recherche de David et de ses hommes jusque sur les rochers des bouquetins. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il prit donc avec lui trois mille hommes choisis de tout Israël, et il s'avança pour chercher David et ses hommes jusque sur les rochers les plus escarpés, accessibles seulement aux chèvres sauvages (chamois). |