1 Samuel 24:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) D'habitude, quand un homme surprend son ennemi, le laisse-t-il s'en aller sain et sauf? Jamais! Que le Seigneur te récompense donc pour le bien que tu m'as fait aujourd'hui.
French (Catholique Crampon 1923) Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre en paix son chemin? Que Yahweh te fasse du bien en retour de ce que tu m’as fait en ce jour!
French (J.N. Darby) 1885 (24:21) Et maintenant, voici, je sais que certainement tu règneras, et que le royaume d'Israël sera établi en ta main.
French (La Bible expliquée) D'habitude, quand un homme surprend son ennemi, le laisse-t-il s'en aller sain et sauf? Jamais! Que le Seigneur te récompense donc pour le bien que tu m'as fait aujourd'hui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant voici, je sais que tu régneras, et que la royauté d'Israël restera entre tes mains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si quelqu'un trouve son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin? Que le Seigneur te récompense pour ce que tu m'as fait en ce jour!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant voici, je sais que tu seras roi et que la royauté d'Israël demeurera dans ta main.
French Jerusalem 1998 Quand un homme rencontre son ennemi, le laisse-t-il aller bonnement son chemin? Que Yahvé te récompense pour le bien que tu m'as fait aujourd'hui.
French Machaira 2012 (24-21) Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d’Israël sera ferme entre tes mains.
French Martin 1744 Or qui est-ce qui ayant trouvé son ennemi, le laisserait aller sans lui faire du mal? que l'Eternel donc te rende du bien, pour ce que tu m'as fait aujourd'hui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si quelqu'un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin? Que l'Eternel te récompense pour ce que tu m'as fait en ce jour!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) D'habitude, quand quelqu'un surprend son ennemi, le laisse-t-il s'en aller sain et sauf? Jamais! Que le Seigneur te récompense donc pour le bien que tu m'as fait aujourd'hui!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si quelqu'un trouve son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tout bonnement son chemin? Que l'Éternel te récompense pour ce que tu m'as fait en ce jour!
French OST (Ostervald) Or, quand un homme trouve son ennemi, le laisse-t-il aller sain et sauf? Que l'Éternel te rende du bien pour ce que tu m'as fait aujourd'hui!
French OST - Osterwald Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d'Israël sera ferme entre tes mains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) D’habitude, quand quelqu’un rencontre son ennemi, est-ce qu’il le laisse continuer tranquillement sa route? Jamais! Que le Seigneur te récompense pour le bien que tu m’as fait aujourd’hui!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or voici, je sais que tu deviendras Roi et que la Souveraineté d'Israël subsistera en ta main;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si quelqu'un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin? Que l'Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi aujourd’hui!
French Vigouroux 1902 Bible Car qui est celui qui, ayant rencontré son ennemi, le laisse aller sans lui faire aucun mal ? Que le Seigneur récompense cette bonté que tu m'as témoignée aujourd'hui.