1 Samuel 24:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque Saül revint de sa campagne contre les Philistins, on l’informa que David se trouvait maintenant dans le désert d’Eyn-Guédi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Saül revint de sa campagne militaire contre les Philistins, il apprit que David était dans la région désertique d'En-Guédi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire: «Voici que David est au désert d’Engaddi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | (24:3) Et Saül prit trois mille hommes d'élite de tout Israël, et il s'en alla pour chercher David et ses hommes sur les rochers des bouquetins. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Saül revint de sa campagne militaire contre les Philistins, il apprit que David était dans la région désertique d'En-Guédi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saül prit trois mille hommes d'élite sur tout Israël, et il alla chercher David et ses gens jusque sur les rochers des boucs sauvages. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui dit: David est dans le désert d'Eïn-Guédi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül prit trois mille hommes choisis de tout Israël, et il alla à la recherche de David et de ses gens sur les rochers des Bouquetins. |
| French Jerusalem 1998 | Quand Saül revint de la poursuite des Philistins, on lui rapporta ceci: "David est au désert d'Engaddi." |
| French Machaira 2012 | (24-3) Alors Saül prit trois mille hommes, choisis de tout Israël, et s’en alla chercher David et ses gens, jusque sur les rochers des chamois. |
| French Martin 1744 | Et quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui fit ce rapport, disant: Voilà David au désert de Hen-guédi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire: Voici, David est dans le désert d'En-Guédi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Saül revint de sa campagne militaire contre les Philistins, il apprit que David était dans la région désertique d'En-Guédi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui fit ce rapport: Voici que David est dans le désert d'Eyn-Guédi. |
| French OST (Ostervald) | Et quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui fit ce rapport, en disant: Voilà David qui est au désert d'En-Guédi. |
| French OST - Osterwald | Alors Saül prit trois mille hommes, choisis de tout Israël, et s'en alla chercher David et ses gens, jusque sur les rochers des chamois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Saül revient de la bataille contre les Philistins, on lui dit: « Maintenant, David est dans le désert d’En-Guédi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Saül leva trois mille hommes d'élite sur tout Israël et il se mit en marche pour chercher David et ses gens sur les rochers des bouquetins. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Saül fut de retour après avoir poursuivi les Philistins, on vint lui dire: «David est dans le désert d'En-Guédi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsque Saül fut revenu, après avoir poursuivi les Philistins, on vint lui dire que David était dans le désert d'Engaddi. |