1 Samuel 24:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Contre qui le roi d’Israël est-il parti en guerre ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort ! Une misérable puce !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Contre qui le roi d'Israël s'est-il mis en campagne? Contre moi! Tu me pourchasses, moi qui ne suis qu'un chien crevé, qu'une misérable puce!
French (Catholique Crampon 1923) Après qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort? Une puce?
French (J.N. Darby) 1885 (24:16) Et l'Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit en me délivrant de ta main.
French (La Bible expliquée) Contre qui le roi d'Israël s'est-il mis en campagne? Contre moi! Tu me pourchasses, moi qui ne suis qu'un chien crevé, qu'une misérable puce!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel jugera et prononcera entre moi et toi; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Contre qui le roi d'Israël est-il parti en guerre? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une simple puce?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel sera arbitre et jugera entre moi et toi ! Qu'il voie et qu'il défende ma cause, et par sa sentence me délivre de ta main !
French Jerusalem 1998 Après qui le roi d'Israël s'est-il mis en campagne, après qui cours-tu? Après un chien crevé, après une simple puce!
French Machaira 2012 (24-16) YEHOVAH donc sera juge; il jugera entre moi et toi; il regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta main.
French Martin 1744 Après qui est sorti un Roi d'Israël? qui poursuis-tu? un chien mort, une puce?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Contre qui le roi d'Israël s'est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Contre qui le roi d'Israël est-il parti à la guerre? Contre moi! Tu me pourchasses, moi qui ne suis qu'un chien crevé, qu'une misérable puce!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Contre qui le roi d'Israël est-il parti en guerre? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une simple puce.
French OST (Ostervald) Après qui est sorti le roi d'Israël? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!
French OST - Osterwald L'Éternel donc sera juge; il jugera entre moi et toi; il regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta main.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi, le roi d’Israël, tu essaies de combattre contre qui? Tu poursuis qui? Moi, je ne suis qu’un chien mort, une simple puce!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qu'ainsi l'Éternel soit arbitre et qu'il juge entre moi et toi, et qu'il voie et défende ma cause et me rende justice en me tirant de ta main.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Contre qui le roi d'Israël s'est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!
French Vigouroux 1902 Bible Qui poursuivez-vous, ô roi d'Israël ? qui poursuivez-vous ? C'est un chien mort, et une puce que vous poursuivez.