1 Samuel 24:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme le dit le vieux proverbe : « Du méchant vient la méchanceté » ! Mais je ne porterai pas la main sur toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu connais le proverbe d'autrefois qui dit: “Des méchants ne peut sortir que la méchanceté”, mais moi, je ne te ferai aucun mal.
French (Catholique Crampon 1923) Des méchants vient la méchanceté, dit le vieux proverbe; aussi ma main ne sera pas sur toi.
French (J.N. Darby) 1885 (24:15) Après qui est sorti le roi d'Israël? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!
French (La Bible expliquée) Tu connais le proverbe d'autrefois qui dit: “Des méchants ne peut sortir que la méchanceté”, mais moi, je ne te ferai aucun mal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Contre qui le roi d'Israël s'est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme dit la vieille maxime: C'est des méchants que sort la méchanceté. Aussi ma main ne sera-t-elle pas contre toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Après qui le roi d'Israël s'est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce !
French Jerusalem 1998 (Comme dit l'ancien proverbe: Des méchants sort la méchanceté et ma main ne te touchera pas.
French Machaira 2012 (24-15) Après qui est sorti le roi d’Israël? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!
French Martin 1744 C'est des méchants que vient la méchanceté, comme dit le proverbe des anciens; c'est pourquoi ma main ne sera point sur toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Des méchants vient la méchanceté, dit l'ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu connais le proverbe d'autrefois qui dit: “Des méchants, il ne peut sortir que la méchanceté ”, mais moi, je ne te ferai aucun mal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme dit le vieux proverbe: C'est des méchants que vient la méchanceté. Aussi ma main ne sera pas contre toi.
French OST (Ostervald) Le mal vient des méchants, comme dit le proverbe des anciens; aussi ma main ne sera point sur toi.
French OST - Osterwald Après qui est sorti le roi d'Israël? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu connais le vieux proverbe: “La méchanceté vient des méchants.” Donc, je ne te ferai aucun mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Contre qui le Roi d'Israël marche-t-il? qui poursuis-tu? Un chien mort, quelque puce!
French S21 2007 (Bible Segond 21) ‘Des méchants vient la méchanceté’, dit l'ancien proverbe. Aussi, je ne porterai pas la main contre toi.
French Vigouroux 1902 Bible C'est aux impies à faire des actions impies, selon l'ancien proverbe. Ainsi il ne m'arrivera jamais de porter la main sur vous.