1 Samuel 24:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que l’Eternel juge entre moi et toi et qu’il te fasse payer le mal que tu m’as fait, mais moi je ne porterai pas la main sur toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Que le Seigneur soit l'arbitre entre nous deux; qu'il me venge du mal que tu m'as fait, mais moi-même je ne te ferai rien.
French (Catholique Crampon 1923) Que Yahweh soit juge entre moi et toi, et que Yahweh me venge de toi! Mais ma main ne sera pas sur toi.
French (J.N. Darby) 1885 (24:14) Comme dit le proverbe des anciens: Des méchants vient la méchanceté; mais ma main ne sera pas sur toi.
French (La Bible expliquée) Que le Seigneur soit l'arbitre entre nous deux; qu'il me venge du mal que tu m'as fait, mais moi-même je ne te ferai rien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des méchants vient la méchanceté, dit l'ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur sera juge entre toi et moi, et le Seigneur me vengera de toi; mais ma main ne sera pas contre toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme le dit le vieux proverbe: Des méchants vient la méchanceté, et ma main ne sera pas sur toi.
French Jerusalem 1998 Que Yahvé soit juge entre moi et toi, que Yahvé me venge de toi, mais ma main ne te touchera pas!
French Machaira 2012 (24-14) Le mal vient des méchants, comme dit le proverbe des anciens; aussi ma main ne sera point sur toi.
French Martin 1744 L'Eternel sera juge entre moi et toi, et l'Eternel me vengera de toi, mais ma main ne sera point sur toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel sera juge entre moi et toi, et l'Eternel me vengera de toi; mais je ne porterai point la main sur toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que le Seigneur soit l'arbitre entre nous deux; qu'il me venge du mal que tu m'as fait, mais moi-même, je ne te ferai rien.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel sera juge entre toi et moi, et l'Éternel me vengera de toi; mais ma main elle-même ne sera pas contre toi.
French OST (Ostervald) L'Éternel sera juge entre moi et toi, et l'Éternel me vengera de toi; mais ma main ne sera point sur toi.
French OST - Osterwald Le mal vient des méchants, comme dit le proverbe des anciens; aussi ma main ne sera point sur toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur jugera entre toi et moi et il me vengera pour le mal que tu m’as fait. Mais moi, je ne te ferai rien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme dit le proverbe des aïeux: «Du méchant procède le mal,» je ne mettrai donc pas la main sur toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel sera juge entre toi et moi, et il me vengera de toi, mais je ne porterai pas la main contre toi.
French Vigouroux 1902 Bible Que le Seigneur soit juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais pour moi je ne porterai jamais la main sur vous.