1 Samuel 24:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il dit à Saül : Pourquoi écoutes-tu ceux qui te disent que je cherche à te nuire ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) puis lui demanda: «Pourquoi écoutes-tu ceux qui prétendent que je cherche à te nuire?
French (Catholique Crampon 1923) Et David dit à Saül: «Pourquoi écoutes-tu les propos de gens qui disent: Voici que David cherche à te faire du mal?
French (J.N. Darby) 1885 (24:11) Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l'Éternel t'a livré aujourd'hui en ma main, dans la caverne. Et on m'a dit de te tuer; et mon oeil t'a épargné, et j'ai dit: Je n'étendrai point ma main sur mon seigneur, car il est l'oint de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) puis lui demanda: « Pourquoi écoutes-tu ceux qui prétendent que je cherche à te nuire?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu vois maintenant de tes propres yeux que l'Eternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains dans la caverne. On m'excitait à te tuer; mais je t'ai épargné, et j'ai dit: Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il est l'oint de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent: « David cherche à te faire du mal »?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici en ce jour tes yeux ont vu que l'Eternel t'a aujourd'hui livré entre mes mains dans la caverne. On parlait de te tuer, mais je t'ai épargné, et j'ai dit: Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il est l'oint de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Puis David dit à Saül: "Pourquoi écoutes-tu les gens qui disent: Voici que David cherche ton malheur?
French Machaira 2012 (24-11) Voici, tes yeux ont vu, en ce jour, que YEHOVAH t’avait livré aujourd’hui entre mes mains, dans la caverne, et l’on m’a dit de te tuer; mais je t’ai épargné, et j’ai dit: Je ne porterai point la main sur mon seigneur; car il est l’oint de YEHOVAH.
French Martin 1744 Et David dit à Saül: Pourquoi écouterais-tu les paroles des gens qui disent: Voilà, David cherche ton mal?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent: Voici, David cherche ton malheur?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) puis lui demanda: « Pourquoi écoutes-tu ceux qui prétendent que je cherche à te nuire?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent: David cherche ton malheur?
French OST (Ostervald) Et David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les paroles de gens qui disent: Voilà David qui cherche ta perte?
French OST - Osterwald Voici, tes yeux ont vu, en ce jour, que l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, dans la caverne, et l'on m'a dit de te tuer; mais je t'ai épargné, et j'ai dit: Je ne porterai point la main sur mon seigneur; car il est l'oint de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite il dit au roi: « Certains disent que je cherche à te faire du mal. Pourquoi est-ce que tu écoutes ces gens-là?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, en ce jour même tu as vu de tes yeux qu'aujourd'hui où l'Éternel t'a mis entre mes mains dans la grotte et où l'on me disait de te tuer, je t'ai épargné et j'ai dit: Je ne porterai point la main sur mon Seigneur, car c'est l'Oint de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David dit à Saül: «Pourquoi écoutes-tu les propos de ceux qui prétendent que je cherche ton malheur?
French Vigouroux 1902 Bible et il lui dit : Pourquoi écoutez-vous les paroles de ceux qui vous disent : David ne cherche qu'une occasion de vous perdre ?