1 Samuel 23:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David apprit quel mauvais dessein Saül méditait contre lui. Aussi demanda-t-il au prêtre Abiatar d’apporter l’éphod. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David se rendit compte que Saül préparait un mauvais coup contre lui; il ordonna donc au prêtre Abiatar d'apporter les objets sacrés pour consulter Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais David, ayant su que Saül préparait le mal contre lui, dit au prêtre Abiathar: «Apporte l’éphod.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David sut que Saül méditait du mal contre lui, et il dit à Abiathar, le sacrificateur: Apporte l'éphod. |
| French (La Bible expliquée) | David se rendit compte que Saül préparait un mauvais coup contre lui; il ordonna donc au prêtre Abiatar d'apporter les objets sacrés pour consulter Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David eut connaissance du mal que Saül tramait contre lui; il dit à Abiathar, le prêtre: Apporte l'éphod! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David sut que c'était à lui que Saül en voulait, et il dit à Abiathar le sacrificateur: Apporte l'éphod ! |
| French Jerusalem 1998 | Quand David sut que c'était contre lui que Saül forgeait de mauvais desseins, il dit au prêtre Ebyatar: "Apporte l'éphod." |
| French Machaira 2012 | Mais David, ayant su que Saül machinait contre lui pour le perdre, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l’éphod. |
| French Martin 1744 | Mais David ayant su que Saül lui machinait ce mal, dit au Sacrificateur Abiathar: Mets l'Ephod. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David se rendit compte que Saül préparait un mauvais coup contre lui; il ordonna donc au prêtre Abiatar d'apporter les objets qui servent à consulter Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David eut connaissance du mal que Saül tramait contre lui et dit au sacrificateur Abiatar: Apporte l'éphod! |
| French OST (Ostervald) | Mais David, ayant su que Saül machinait contre lui pour le perdre, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod. |
| French OST - Osterwald | Mais David, ayant su que Saül machinait contre lui pour le perdre, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David apprend que Saül prépare un mauvais coup contre lui. Il demande au prêtre Abiatar: « Apporte les objets sacrés pour consulter Dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David s'étant aperçu que Saül machinait contre lui un mauvais coup, dit au Prêtre Abiathar: Apporte l'Ephod! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David eut connaissance du mauvais projet de Saül contre lui. Il dit au prêtre Abiathar: «Apporte l'éphod!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais David fut averti que Saül se préparait secrètement à le perdre ; et il dit au prêtre Abiathar : Prenez l'éphod. |